名人演講作為演講類的英語素材,演講者清晰的口語表達(dá)及其內(nèi)容的寫作手法都是值得我們學(xué)習(xí)借鑒的。今天的名人演講是著名演員安妮·海瑟薇在帶來的女性主義演講。請(qǐng)結(jié)合視頻內(nèi)容,開始英語學(xué)習(xí)吧!
原文及翻譯
When I was a very young person, I began my career as an actress. Whenever my mother wasn't free to drive me into Manhattan for auditions, I would take the train from suburban New Jersey and meet my father, who would have left his desk at the law office where he worked, and we would meet under the upper platform arrival and departure sign in Penn Station.
在我很小的時(shí)候,我就開始了我的演員生涯。每當(dāng)我母親沒空開車送我去曼哈頓試鏡時(shí),我就會(huì)從新澤西郊區(qū)坐火車去見我父親,他會(huì)把辦公桌留在他工作的律師事務(wù)所,我們會(huì)在賓夕法尼亞車站上層站臺(tái)的到達(dá)和離開標(biāo)志下見面。
We would then get on the subway together, and when we surfaced, he would ask me, "Which way is north?" I wasn't very good at finding north in the beginning, but I added a fair amount, and so my dad kept asking, "Which way is north?" Over time, I got better at finding it. I was struck by that memory yesterday while boarding the plane to come here, not just by how far my life has come since then, but by how meaningful that seemingly small lesson has been.
然后我們會(huì)一起上地鐵,當(dāng)我們到達(dá)時(shí),他會(huì)問我,“北在哪邊?”一開始我不太擅長找北,但我加深了不少,所以我爸爸就一直問我,“北在哪邊?”隨著時(shí)間的推移,我越來越擅長找北了。昨天登上飛機(jī)來這里時(shí),我被那段記憶所震撼,不僅是因?yàn)槲业纳顝哪菚r(shí)起走了多遠(yuǎn),還因?yàn)槟强此莆⒉蛔愕赖慕逃?xùn)有多么有意義。
When I was still a child, my father developed my sense of direction, and now, as an adult, I trust my ability to navigate space. My father helped give me the confidence to guide myself through the world.
當(dāng)我還是個(gè)孩子的時(shí)候,我的父親培養(yǎng)了我的方向感,現(xiàn)在,作為一個(gè)成年人,我相信自己在空間中導(dǎo)航的能力。我的父親幫助我有信心引導(dǎo)自己穿越世界。
In late March last year, 2016, I became a parent for the first time. I remember the indescribable, and as I understand, a pretty universal experience of holding my newborn son and feeling my priorities change on a cellular level. I remember I experienced a shift in consciousness that gave me the ability to maintain my love of career and also cherish something else, someone else, so much, much more.
去年2016年3月下旬,我第一次成為父母。我記得那是一種難以形容的、而且據(jù)我所知相當(dāng)普遍的體驗(yàn),我抱著剛出生的兒子,感覺我的優(yōu)先事項(xiàng)在細(xì)胞層面上發(fā)生了變化。我記得我經(jīng)歷了一次意識(shí)的轉(zhuǎn)變,這讓我有能力保持對(duì)事業(yè)的熱愛,同時(shí)也更加珍惜其他東西、其他人。
Like so many parents, I wondered how I was going to balance my work with my new role as a parent, and in that moment, I remember that the statistic for the US's policy on maternity leave flashed in my mind: American women are currently entitled to 12 weeks unpaid leave, American men are entitled to nothing. That information landed differently for me.
像許多父母一樣,我想知道如何平衡我的工作和作為父母的新角色,在那一刻,我記得美國產(chǎn)假政策的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)閃現(xiàn)在我的腦海中:美國女性目前有權(quán)享受12周的無薪假,美國男性則無權(quán)享受任何假期。這個(gè)信息對(duì)我有不同的看法。
When one week after my son's birth, I could barely walk, that information landed differently. When I was getting to know a human who was completely dependent on my husband and I for everything, when I was dependent on my husband for most things, and when we were relearning everything we thought we knew about our family and our relationship, it landed differently.
當(dāng)我兒子出生一周后,我?guī)缀鯚o法走路時(shí),我對(duì)此有了不同的看法。當(dāng)我開始了解一個(gè)完全依賴我和我丈夫做所有事情的人時(shí),當(dāng)我在大多數(shù)事情上都依賴我的丈夫時(shí),當(dāng)我們重新學(xué)習(xí)我們認(rèn)為自己了解的關(guān)于我們的家庭和我們之間的關(guān)系的一切時(shí),我對(duì)此有了不同的看法。
Somehow, we and every American parent were expected to be back to normal in under 3 months without income. I remember thinking to myself, if the practical reality of pregnancy is another mouth to feed in your home, and America is a country where most people are living paycheck to paycheck, how does 12 weeks unpaid leave economically work?
不知何故,我們和每個(gè)美國父母都被期望在3個(gè)月內(nèi)恢復(fù)正常,沒有收入。我記得我曾想過,如果懷孕的現(xiàn)實(shí)是在家里多養(yǎng)活一張嘴,而美國是一個(gè)大多數(shù)人靠薪水過活的國家,那么12周的無薪假在經(jīng)濟(jì)上如何運(yùn)作?
以上就是本期名人演講的分享,希望對(duì)您的口語、寫作水平都有幫助!您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。
The truth is, for too many people, it doesn't. One in four American women go back to work two weeks after giving birth because they can't afford to take off any more time than that. That's 25 percent of American women.
事實(shí)是,對(duì)太多人來說,這并沒有什么意義。四分之一的美國女性在生完孩子兩周后就回去工作了,因?yàn)樗齻冐?fù)擔(dān)不起更多的休假時(shí)間。這是25%的美國女性。
Equally disturbing, women who can afford to take a full 12 weeks often don't, because it'll mean incurring a motherhood penalty, meaning they will be perceived as less dedicated to their job and will be passed over for promotions and other career advancement.
同樣令人不安的是,有能力休整12周假的女性通常不會(huì)這樣做,因?yàn)檫@意味著要承擔(dān)母親的懲罰,這意味著她們會(huì)被認(rèn)為對(duì)工作不夠投入,并且會(huì)失去晉升和其他職業(yè)發(fā)展機(jī)會(huì)。
In my own household, my mother had to choose between a career and raising three children, a choice that left her unpaid and underappreciated as a homemaker, because there just wasn't support for both paths.
在我家,我母親不得不在事業(yè)和撫養(yǎng)三個(gè)孩子之間做出選擇,這個(gè)選擇讓她作為家庭主婦得不到報(bào)酬,也得不到重視,因?yàn)閮蓷l路都得不到支持。
以上就是本期名人演講的分享,希望對(duì)您的口語、寫作水平都有幫助!您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。