It was a barren and bleak place.
月球是個荒涼、嚴(yán)酷的地方
A dead rock in the sky.
是一顆空中的死寂巖石
We'd built it up in our imagination
千百年來我們用想像力
for tens of thousands of years;
美化月球
and the disappointment was crushing.
這下大失所望,難以自已
People thought maybe there were people alive on the moon,
我們一直以為也許月球上有人
you know, maybe there were things up there
或是有些什么生物
and what we learned when we got there is indeed you know what we saw was the case,
到了才發(fā)現(xiàn)
it's a very cold place and it's desolate
月球寒冷荒蕪
and you know it's not capable of supporting life as we know it.
毫無生機(jī)
the lunar surface for the last time,
太空人金賽南,最后一次踏上月球表面
it was no giant leap for mankind but the last stumble of a dying era.
這不再是人類的一大步,而是一個垂死年代的最后一次踉蹌
NASA cancelled the next three moon missions
航太總署取消了其后三次登月任務(wù)
and quietly drew the Apollo programme to a close.
悄悄地結(jié)束了阿波羅計(jì)劃
Cernan was the last human being ever to walk on the moon.
賽南是最后一個在月球上漫步的人類
To this day, no one has returned.
至今沒人回去過
The love affair was over.
愛情故事結(jié)束了
But although the public's relationship
雖然大眾
with the moon had gone sour,
對月球的愛消情逝
for a small band of dedicated scientists,
但對一小群科學(xué)家而言
the romance was just beginning.
浪漫情愫才剛開始萌芽
They now had actual pieces of the moon to study.
如今他們可以研究來自月球的碎片
Nearly 400 kilos of lunar rock
太空人帶回來
had been brought back by the astronauts.
將近四百公斤的月巖
They hoped that these rocks would
科學(xué)家希望這些巖石
unlock the unanswered mysteries of the moon.
能為他們解答有關(guān)月球的謎題
Because despite the moon landings,
雖然登月計(jì)劃成功了
scientists still didn't know the answer to the big questions;
科學(xué)家仍然有幾個重要的問題
where had the moon had come from, and how had it formed?
月球來自何處?又是如何形成的?
One of those starry eyed young scientists was Gary Lofgren,
其中一名樂觀的年輕科學(xué)家,叫做蓋瑞羅夫根
a geologist working for NASA.
他是一名任職于航太總署的地質(zhì)學(xué)家
He was given the job of cutting up each sample ready for study.
他的工作是切割樣本,以便進(jìn)行研究
You just had no idea what you were going to see,
你壓根不知道自己會看到什么
looking at these really strange-looking rocks um,
這些奇特的巖石
that were justjumbles of debris.
看起來像是一堆碎片
I mean it was a chance to really just to look at them closely,
我們很幸運(yùn)能有機(jī)會近距離觀察它們
to er, er not actually touch them but come very close
雖然不能摸但是能就近觀察
and realised we'd never seen anything quite like that on earth,
我們發(fā)現(xiàn)在地球上沒看過像這樣的東西
or at least we had never recognised it on earth.
至少是沒有辨識出這樣的東西
Most scientists had assumed that the moon would be similar to earth
多數(shù)科學(xué)家以為月球應(yīng)該和地球十分類似
there'd be a mixture of young and old rocks,
應(yīng)該可以找到年代
formed in many different ways.
和形成方法各不相同的許多巖石
They were in for a surprise.
這下他們可要大大吃驚了
It turned out that our thinking about the moon was really wrong.
事實(shí)證明,我們對月亮的想法完全錯誤
Science had not done a very good job of guessing
科學(xué)家在揣測月球樣貌時的表現(xiàn)
what the moon was going to be like.
令人失望
People did think it was probably fairly old.
人們大概已經(jīng)猜到月球相當(dāng)古老
But they didn't realise it was as old as it turned out to be.
但沒想到,它的年代居然這么久遠(yuǎn)
We found rocks that are almost 4 and a half billion years old,
我們找到將近45億年前的巖石
almost the age of our solar system.
幾乎和我們的太陽系年代相當(dāng)
You know some of these rocks formed just 50,100 million years
有些巖石是在此星體誕生后的
after the beginning of the planet.
五千萬到一億年后形成的
We just don't find rocks that old on earth.
地球上找不到這么古老的巖石
It was a barren and bleak place.
A dead rock in the sky.
We'd built it up in our imagination
for tens of thousands of years;
and the disappointment was crushing.
People thought maybe there were people alive on the moon,
you know, maybe there were things up there
and what we learned when we got there is indeed you know what we saw was the case,
it's a very cold place and it's desolate
and you know it's not capable of supporting life as we know it.
the lunar surface for the last time,
it was no giant leap for mankind but the last stumble of a dying era.
NASA cancelled the next three moon missions
and quietly drew the Apollo programme to a close.
Cernan was the last human being ever to walk on the moon.
To this day, no one has returned.
The love affair was over.
But although the public's relationship
with the moon had gone sour,
for a small band of dedicated scientists,
the romance was just beginning.
They now had actual pieces of the moon to study.
Nearly 400 kilos of lunar rock
had been brought back by the astronauts.
They hoped that these rocks would
unlock the unanswered mysteries of the moon.
Because despite the moon landings,
scientists still didn't know the answer to the big questions;
where had the moon had come from, and how had it formed?
One of those starry eyed young scientists was Gary Lofgren,
a geologist working for NASA.
He was given the job of cutting up each sample ready for study.
You just had no idea what you were going to see,
looking at these really strange-looking rocks um,
that were justjumbles of debris.
I mean it was a chance to really just to look at them closely,
to er, er not actually touch them but come very close
and realised we'd never seen anything quite like that on earth,
or at least we had never recognised it on earth.
Most scientists had assumed that the moon would be similar to earth
there'd be a mixture of young and old rocks,
formed in many different ways.
They were in for a surprise.
It turned out that our thinking about the moon was really wrong.
Science had not done a very good job of guessing
what the moon was going to be like.
People did think it was probably fairly old.
But they didn't realise it was as old as it turned out to be.
We found rocks that are almost 4 and a half billion years old,
almost the age of our solar system.
You know some of these rocks formed just 50,100 million years
after the beginning of the planet.
We just don't find rocks that old on earth.
月球是個荒涼、嚴(yán)酷的地方
是一顆空中的死寂巖石
千百年來我們用想像力
美化月球
這下大失所望,難以自已
我們一直以為也許月球上有人
或是有些什么生物
到了才發(fā)現(xiàn)
月球寒冷荒蕪
毫無生機(jī)
太空人金賽南,最后一次踏上月球表面
這不再是人類的一大步,而是一個垂死年代的最后一次踉蹌
航太總署取消了其后三次登月任務(wù)
悄悄地結(jié)束了阿波羅計(jì)劃
賽南是最后一個在月球上漫步的人類
至今沒人回去過
愛情故事結(jié)束了
雖然大眾
對月球的愛消情逝
但對一小群科學(xué)家而言
浪漫情愫才剛開始萌芽
如今他們可以研究來自月球的碎片
太空人帶回來
將近四百公斤的月巖
科學(xué)家希望這些巖石
能為他們解答有關(guān)月球的謎題
雖然登月計(jì)劃成功了
科學(xué)家仍然有幾個重要的問題
月球來自何處?又是如何形成的?
其中一名樂觀的年輕科學(xué)家,叫做蓋瑞羅夫根
他是一名任職于航太總署的地質(zhì)學(xué)家
他的工作是切割樣本,以便進(jìn)行研究
你壓根不知道自己會看到什么
這些奇特的巖石
看起來像是一堆碎片
我們很幸運(yùn)能有機(jī)會近距離觀察它們
雖然不能摸但是能就近觀察
我們發(fā)現(xiàn)在地球上沒看過像這樣的東西
至少是沒有辨識出這樣的東西
多數(shù)科學(xué)家以為月球應(yīng)該和地球十分類似
應(yīng)該可以找到年代
和形成方法各不相同的許多巖石
這下他們可要大大吃驚了
事實(shí)證明,我們對月亮的想法完全錯誤
科學(xué)家在揣測月球樣貌時的表現(xiàn)
令人失望
人們大概已經(jīng)猜到月球相當(dāng)古老
但沒想到,它的年代居然這么久遠(yuǎn)
我們找到將近45億年前的巖石
幾乎和我們的太陽系年代相當(dāng)
有些巖石是在此星體誕生后的
五千萬到一億年后形成的
地球上找不到這么古老的巖石