BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2016年04月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:巴西總統(tǒng)面臨彈劾 咬定遭遇政變陰謀

所屬教程:2016年04月BBC新聞聽力

瀏覽:

2016年04月14日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9764/20160414bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I'm Julie Candler with the BBC news.

大家好,我是朱莉`坎德勒,為您播報BBC新聞。

The British prime minister David Cameron has announced new measures to make it harder for people to hide the proceeds of corruption in offshore accounts. Most British overseas territories that had tax havens will now share information with the UK authorities. The prime minister has been under pressure since it emerged that he used to hold shares in an offshore trust. Rob Watson reports. After days of damaging headlines and much insinuation and speculation on social media, David Cameron mounted a typically robust defense of his personal tax affairs and the record of his government. He has done nothing wrong and his government would be improving both the transparency and scrutiny of financial masses in the UK's oversea territories. Despite allegations of stirring class war, the leader of the opposition Labor Party Jeremy Corbyn started his line that the Panama Papers were further evidence there was one rule for the rich and another for the rest.

英國首相 戴維`卡梅倫宣布,新的措施將會加大藏匿離岸賬戶利益的難度。多數(shù)英國海外避稅天堂現(xiàn)在和英國官方分享信息。自有相關英國首相卡梅倫持有離岸信托股份的消息傳出后,卡梅倫備受壓力。請聽記者羅伯`華特森的報道。社會媒體對戴維`卡梅倫的頭條報道、猜測、諷刺數(shù)天之后,卡梅倫對其個人納稅情況以及政府記錄建立了穩(wěn)健的防御系統(tǒng)??穫惙Q自己沒有做錯任何事情,同時政府將會改善英國海外的財政透明度以及安全性。盡管受到挑起階層戰(zhàn)爭的指控,反對黨工黨領袖杰里米`科爾賓發(fā)表講話,巴拿馬文件進一步證明富翁和其他人所遵循的原則不同。

American health officials have warned that the spread of the impact of the Zika virus in the United States is far wider that they had anticipated. Anne Schuch at of the Center for Disease Control and Prevention said the virus has been linked to a broad range of birth defects and that pregnant women were vulnerable to contracting the disease for longer than previously thought. We absolutely need to be ready. Everything we look at with this virus seems to be a bit scarier than we initially thought. So we absolutely hope we don't see wide spread local transmit in the continental US. We need the states to be ready for that. We cannot assume we're not going to have a big problem. We know with other viruses we've had bigger problems and we expect it. So we're taking it very seriously.

美國健康官員警示Zika病毒影響的傳播遠大于預期。疾病控制與預防中心的安妮`舒赫表示,這種病毒與兒童先天缺陷有著廣泛的聯(lián)系,同時,孕婦比預想的更易感染這種疾病。我們需要時刻做好準備。我們看到的這種病毒比之前猜想的還要可怕。希望這種病毒不要在美國本土地區(qū)大規(guī)模傳染擴散。我們希望各州做好準備。因為不敢保證這次的災難不會發(fā)生。我們知道,如果再加上其他的病毒,問題就會變得愈發(fā)嚴峻。所以,我們要謹慎對待Zika病毒。

Brazilian congressional committee is debating whether to recommend the impeachment of president Dilma Rousseff over allegations that she manipulated government accounts to hide a deficit. President Rousseff has denied the allegations and urges the allegations do not constitute a impeachable offense. A simple majority is needed to go to the next stage of voting the lower house of congress later this week. An opposition politician said the current government was paralyzed and that the impeachment was the only way forward. We hope the impeachment is important to Brazilian society and that we can have change. And with this change, we can really begin to look to the future and to the light at the end of the tunnel because this presidency, if it remains in power, it won't be in condition to govern. That's the tragedy of the administration we're seeing in our country today.

巴西國會特委會討論是否彈劾總統(tǒng)羅塞夫。羅塞夫因為其操縱隱藏政府赤字而飽受爭議。但羅塞夫總統(tǒng)否認這些指控,并指出這些指控不足以進行彈劾總統(tǒng)。本周晚些時候,將會在國會下議院進行彈劾報告選舉。一位反對黨政治家表示當前政府已經(jīng)癱瘓,彈劾是唯一的出路。我們希望這次彈劾對巴西社會會產(chǎn)生重要影響,我們也可以獲得改變。隨著這些改變,以及羅塞夫總統(tǒng)任期的結束,我們將會期盼未來和光明。如果羅塞夫繼續(xù)執(zhí)政,政府將會繼續(xù)癱瘓。這就是現(xiàn)在這個國家、我們所看到的政府悲劇。

The Kenyan president Uhuru Kenyatta has said he will personally ensure that his country passes anti-doping legislation well before the deadline set by the World Anti-doping Agency next month. Mr Kenyatta said he would not give people an excuse to ban Kenyan runners from the Rio Olympic Games in August. He said he wanted them to win but to win fairly. World news from the BBC.

肯尼亞總統(tǒng)烏呼魯·肯雅塔表示,會盡個人努力讓該國在世界反興奮機構確立的截止日期前通過反興奮法??涎潘硎?,自己希望肯尼亞運動員能參加八月的里約奧運會。他還表示,希望肯尼亞運動員公平地取得勝利。您正在收聽的是BBC全球新聞。

A former senior executive at world football governing body has been guilty to four charge of corruption. The former vise president of FIFA Alfred Howett turn to judge the United States that he has accepted half the thousands of dollars in Brides. The payments were marketing in broadcast rights for tolerant in matches. He faced a prison sentence for 20 years for each count.

國際足聯(lián)的高級官員被認定犯四項腐敗罪行,國際足聯(lián)前副主席阿爾弗雷多.哈維特承認他在一些地區(qū)接受了數(shù)千美元的賄賂。這些錢都是來源于有關比賽的轉(zhuǎn)播權。每一起案件對于他來說都意味著20年的監(jiān)禁。

Pirates attacked Turkish cargo ship of the coast to Nigeria kidnapping 6 of the crew, the vessels was carrying marching patients and illegals. The pirates attacked the ship late at night, as it was traveling through the reach Nigeria delta. The Nigerian navy said the vessel’s captain and chief engineer were among those kidnaps. The ship Turkish have seen none of the crew injured and attacked, but there were no information on where about. Nigeria is hostly whereas increasingly becoming a hot spot of piracy.

海盜襲擊了前往尼日利亞的土耳其貨船并綁架了6名船員,這艘船裝載了一些患者以及非法移民。海盜在深夜襲擊了這艘船,當時該船正行駛在尼日利亞的三角洲地區(qū)。尼日利亞的海軍表示,在這些被綁人中有船長以及首席工程師。該艘土耳其貨船上的船員沒有受傷,也沒有遭到襲擊。但同時也沒有信息顯示船現(xiàn)在在哪里。尼日利亞現(xiàn)在愈發(fā)成為發(fā)生海上搶劫的熱點地區(qū)。

Columbia has double to nearly one millions dollars of rewards of information leading to the capture of a crime of a gang leader. President Juan Manuel Santos says security forces were hunting for Dedio Antonio Asuga. Police said the Asuga bang has tied to Mexico Senoloa Catell, and has response for millions of dollars of cocaine in Columbia each year. An expert predicted that gang crime is likely to become Columbia’s biggest security challenge, as the country’s long standing conflict with the left wing rebels wines down.

哥倫比亞已經(jīng)宣布懸賞將近一百萬美元作為獎勵,以求得到一個犯罪團伙的信息。胡安.曼努埃爾.桑托斯表示安全部隊已經(jīng)對他們展開了追捕,警方表示Asuga bang與墨西哥的Senoloa Catel有關,每年都會在哥倫比亞花費數(shù)百萬美元獲得可卡因。專家預測,隨著該國長期與反叛左翼分子發(fā)生沖突。該犯罪團伙將會成為哥倫比亞最大的安全方面的挑戰(zhàn)。

Artificial intelligence experts have worned the technology allowance preprogram robot to shoot or kill no human revolve them. Each year, rather than decades away, a report by human rights watch in Harvard law school calls for a ban on left autonomous weapons sometimes loan on killer robots. This inhuman control should remain in charge of weapons during combats in order to save lives and comply with international law.

人工智能專家已經(jīng)對一些技術發(fā)出警告,以防其設計或者殺害周圍的人。每年,甚至是十年前,在哈佛法學院的人權觀察報告中就要求禁止在機器人身上安裝“自動武器”。這種非人道的控制仍舊應該在戰(zhàn)斗中使用,從而可以在拯救生命的同時遵守國際法。

Hello, I'm Julie Candler with the BBC news.The British prime minister David Cameron has announced new measures to make it harder for people to hide the proceeds of corruption in offshore accounts. Most British overseas territories that had tax havens will now share information with the UK authorities. The prime minister has been under pressure since it emerged that he used to hold shares in an offshore trust. Rob Watson reports. After days of damaging headlines and much insinuation and speculation on social media, David Cameron mounted a typically robust defense of his personal tax affairs and the record of his government. He has done nothing wrong and his government would be improving both the transparency and scrutiny of financial masses in the UK's oversea territories. Despite allegations of stirring class war, the leader of the opposition Labor Party Jeremy Corbyn started his line that the Panama Papers were further evidence there was one rule for the rich and another for the rest.

American health officials have warned that the spread of the impact of the Zika virus in the United States is far wider that they had anticipated. Anne Schuchat of the Center for Disease Control and Prevention said the virus has been linked to a broad range of birth defects and that pregnant women were vulnerable to contracting the disease for longer than previously thought. We absolutely need to be ready. Everything we look at with this virus seems to be a bit scarier than we initially thought. So we absolutely hope we don't see wide spread local transmit in the continental US. We need the states to be ready for that. We cannot assume we're not going to have a big problem. We know with other viruses we've had bigger problems and we expect it. So we're taking it very seriously.

Brazilian congressional committee is debating whether to recommend the impeachment of president Dilma Rousseff over allegations that she manipulated government accounts to hide a deficit. President Rousseff has denied the allegations and urges the allegations do not constitute a impeachable offense. A simple majority is needed to go to the next stage of voting the lower house of congress later this week. An opposition politician said the current government was paralyzed and that the impeachment was the only way forward. We hope the impeachment is important to Brazilian society and that we can have change. And with this change, we can really begin to look to the future and to the light at the end of the tunnel because this presidency, if it remains in power, it won't be in condition to govern. That's the tragedy of the administration we're seeing in our country today.

The Kenyan president Uhuru Kenyatta has said he will personally ensure that his country passes anti-doping legislation well before the deadline set by the World Anti-doping Agency next month. Mr Kenyatta said he would not give people an excuse to ban Kenyan runners from the Rio Olympic Games in August. He said he wanted them to win but to win fairly. World news from the BBC.

A former senior executive at world's football governing body has pleaded guilty to four charges of corruption. The former vice president of FIFA Alfredo Hawit told a judge in the United States that he had accepted hundreds of thousands of dollars in bribes. The payments were linked to marketing and broadcast rights for tournament and matches. He faces a prison sentence of up to 20 years for each count.

Pirates have attacked Turkish cargo ship off the coast of Nigeria, kidnapping six of the crew. The vessel was carrying chemicals. Martin Patience is in Lagos. The pirates attacked the ship late at night as it was traveling through the oil-rich Niger Delta. The Nigerian navy says the vessel's captain and the chief engineer were among those kidnapped. The ship's Turkish owners say none of the crew was injured in that attack but that they have no information on their whereabouts. Nigeria's coast areas are increasingly becoming a hot spot for piracy.

Colombia has doubled to nearly 1 million dollars of award for information leading to the capture of a criminal gang leader. President Juan Manuel Santos says security forces will be hunting for Dario Antonio Usuga. Police say the Usuga clan has ties with Mexico's Sinaloa cartel and it was responsible for smuggling hundreds of thousands of dollars of cocaine out of Colombia each year. Experts predicted that gang crime is likely to become Colombia's biggest security challenge as the country's longstanding conflict with leftwing rebels winds down.

Artificial intelligence experts have warned that technology allowing a preprogrammed robot to shoot or kill with no human involvement is years rather than decades away. A report by Human rights Watch in the Harvard Law School calls for a ban on lethal autonomous weapons, sometimes known as killers robots. They say human controller should remain in charge of weapons during combat in order to save lives and to comply with international law. BBC news.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思許昌市三達府西雅園英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦