This is the BBC news. Hello, I'm Jonathan Izard
大家好,我是喬納森·伊澤德,為您播報(bào)BBC新聞。.
The biggest party in Brazil's governing coalition has pulled out of president Dilma Rousseff's administration, making it more likely that she will face impeachment. The move by the Brazilian Democratic Movement Party, or PMDB, gives her opponents a great majority in the congressional committee driving the process. Leonardo Picciani is the deputy leader of the PMDB Party in the lower house of parliament.He says business has lost confidence in the president. All the production sank in Brazil now also the financial sank in Brazil. They release news saying that the withdrawing also suppports the president of Brazil Dilma Rousseff because people are losing their jobs. Last year, about 1.5 million Brazilians lost their jobs because they're not willing to invest in Brazil because of the conduction of the president over the government. And impeachment vote in the lower house next month if backed by the senate will result in her being suspended for 180 days while parliament investigates allegations that she manipulated the accounts to mask Brazil's deficit.
巴西最大黨宣布退出執(zhí)政聯(lián)盟,總統(tǒng)羅塞夫面臨彈劾危險(xiǎn)。民運(yùn)黨退出執(zhí)政聯(lián)盟后,執(zhí)政聯(lián)盟在議會(huì)控制的席位將處于明顯劣勢,羅塞夫的處境急轉(zhuǎn)直下,遭彈劾的可能性劇增,前景不樂觀。Leonardo Picciani 是巴西下議院民主運(yùn)動(dòng)黨的副領(lǐng)袖。他說,工商屆已經(jīng)對(duì)總統(tǒng)失去了信心。巴西的生產(chǎn)力下降、經(jīng)濟(jì)能力下降。他們發(fā)布消息稱不再支持巴西總統(tǒng)是因?yàn)楹芏嗳耸I(yè)。去年150人失業(yè),因?yàn)橛捎诳偨y(tǒng)對(duì)政府的領(lǐng)導(dǎo)讓他們不想在巴西投資。目前羅塞夫的處境十分危險(xiǎn),如果不能贏得國會(huì)投票,她將被強(qiáng)制離職180天,彈劾程序?qū)⑦M(jìn)一步移交給參議院投票。
Police in the American state of Florida have charged the campaign manager for the Republican presidential hopeful Donald Trump with battery. The move came after Corey Lewandowski was caught on video grabbing a journalist Michelle Fields as she tried to question Mr Trump at a rally earlier this month. Speaking to reporters, Mr Trump defended his campaign manager. I looked at the tape and those tapes to me are very conclusive. A lot of people are looking and saying how can anybody be charged. She was actually, if you looked at her, she is grabbing at me, and he is acting as an intermedia and trying to block her from doing that. The news conference was over. It was done. It was finished. And she was running up and grabbing and asking quetions. And she was not supposed to be doing that. And I think she should, I told them as 'you should never settle this case. You should go all the way'.
美國佛羅里達(dá)州警方指控共和黨總統(tǒng)競選人唐納德·特朗普的競選經(jīng)理科里· 萊萬多夫斯基。警方公布的監(jiān)控錄像顯示,發(fā)布會(huì)結(jié)束后,菲爾茨走到特朗普身旁,試圖提問,卻被萊萬多夫斯基阻攔,后者抓住她的手臂,把她往后拽。特朗普為自己的競選經(jīng)理辯護(hù)。我看了錄像帶,這些磁帶對(duì)我來說很有說服力。“很多人都在看,并說道,怎么能隨便指控人呢。實(shí)際上,是這名女記者要去抓我,而我的競選經(jīng)理在中間阻止她這樣做。發(fā)布會(huì)結(jié)束了。事情也就結(jié)束了。工作就結(jié)束了。女記者跑過來要抓住我,問問題。她不應(yīng)該這樣做。我認(rèn)為,“大家不應(yīng)該關(guān)注解決這件事。應(yīng)該一直走下去。”
The United States has ordered some of the families of US diplomats and military personnel based in Turkey to leave because of security affairs. John Kirby is the State Department's spokesman. The decision to do this first of all wasn't taken lightly. It was done out of careful thought and consideration and inter-agency coordination, I might add. And I think it's very much a result of our ongoing assessment of security conditions there in Turkey and in recognition of the threaten in environment. The decision mainly affects US bases in Incirlik in the southeast and Izmir in the west of the country.The airbase is used for US air strikes against IS militants.
由于安全問題,美國已經(jīng)下令命令部分美國外交人員以及軍事人員家屬離開土耳其。國務(wù)院發(fā)言人約翰·柯比發(fā)表講話。首先,這項(xiàng)決定必須認(rèn)真對(duì)待。其次,這是出于謹(jǐn)慎的考慮以及機(jī)構(gòu)內(nèi)部的協(xié)商。我認(rèn)為這是我們是基于對(duì)土耳其現(xiàn)在安全狀況以及環(huán)境評(píng)估之后,做出的決定。這一決策可能會(huì)影響美國在吉爾力克以及伊茲密爾的基地。這些空軍基地是用美國空軍用于襲擊伊斯蘭國武裝分子的。
There are fresh fears about airport security in Egypt following the hijack of a flight bound from Alexandria to Cairo. The passengers and crew are freed unharmed when the hijackers are sent to police in Cyprus who was found to be carrying fake explosives.
由于從亞歷山大開往開羅的航班遭到劫持,人們對(duì)于埃及的機(jī)場安全又新生擔(dān)憂。劫機(jī)者攜帶假炸藥被送往塞浦路斯警局。乘客以及航班人員得到解救,沒有傷亡。
The World Health Organization has urged countries to lift all remaining trade and travel restrictions on Guinea, Liberia and Serra Leone. The WHO said Ebola is no longer an extraordinary health event and the risk of the virus spreading is low. BBC news.
世界衛(wèi)生組織督促所有國家解除對(duì)幾內(nèi)亞、塞拉利昂剩余的貿(mào)易以及旅行限制。世界衛(wèi)生組織稱埃博拉已經(jīng)不再是非同尋常的健康問題,同時(shí)其病毒傳播風(fēng)險(xiǎn)很低。BBC新聞。
The authorities in Belgium have revised down the number of people now known to have died in last week's attacks in Brussels. Federal prosecutors say 32 people were killed, and not 35. They said the bodies of 3 victims with dual nationality are mistakenly counted twice. Officials have confirmed that Zavantem Airport will not reopen on Wednesday.
比利時(shí)當(dāng)局就上周發(fā)生在比利時(shí)的襲擊案的死亡人數(shù)進(jìn)行了修正。聯(lián)邦檢察官表示實(shí)際有32人死亡并非35人。他們稱當(dāng)時(shí)有三名遇難者有雙重國籍而導(dǎo)致錯(cuò)誤計(jì)算了兩次。官員已經(jīng)證實(shí)布魯斯?fàn)枃H機(jī)場將不會(huì)在星期三重新開放。
The U.S. Supreme Court has declined to overturn a law that allows public sector unions in California to collect fees from non-members. A group of non-union teachers have challenged the ruling, which dates back to the mid-1970s. The court is split evenly on the matter, meaning the original law still stands. Here is x. Around half of U.S. states allow public sector unions to collect so-called agency fees from non-union members to fund activities such as collective bargaining. And while those who don't want to join the union can opt out of paying political contributions. The arguing goes that they benefit from the union's other work on wages and conditions. .This is the second deadlock decision since the death of the conservative justice Antonin Scalia last month.
美國最高法院拒絕推翻有關(guān)法律,該法律是關(guān)于允許加利福尼亞的有關(guān)公共部門向一些非成員收取費(fèi)用。早在上世紀(jì)70年代中期。一些非公會(huì)教師就對(duì)此提出了質(zhì)疑。法庭對(duì)此案件存在分歧,就意味著原法律仍舊生效。以下是本臺(tái)記者威寧發(fā)回的詳細(xì)報(bào)道。在美國有一半的地方允許公共部門會(huì)向一些非同盟成員收取一些所謂的機(jī)構(gòu)費(fèi),用來組織一些活動(dòng)。比如說一些有關(guān)薪資的集體活動(dòng)。那些不愿意參加同盟的人民來說他們可以選擇拒絕繳納政治捐款。他們認(rèn)為他們從協(xié)會(huì)的其他工作中受益取決于其薪資與條件。這是繼保守派法官安東尼.斯卡利亞死后的的第二次僵持決議。
The Oscar-winning American actress, x, widely learnt for her 1960s television series, the x Show, has died at the age of 69. She was just 16 when she won the Best Supporting Actress Oscar, playing a blind and deaf girl in the Miracle Worker. The x Show, in which she played both main characters, made her a household name. But in private, as she revealed in her autobiography, she struggled with, what is now known as, bipolar disorder.
奧斯卡女演員帕蒂。杜克死亡,終年69歲,她在19世紀(jì)60年代的電視節(jié)目中被人們熟知,該電視節(jié)目是《帕蒂杜克秀》。她獲得奧斯克最佳女配角獎(jiǎng)時(shí)僅有16歲憑借在影片《奇跡創(chuàng)造者》中扮演一個(gè)失聰又失明的姑娘。在帕蒂杜克秀中她一個(gè)人扮演了所有主要角色,這讓她家喻戶曉。但是在私底下,正如她在自傳中提到的她一直在與躁郁癥作斗爭。
A giant rhinoceros that scientists thought had become extinct over 350,000 years ago might have lived much longer, possibly coexisting with humans for a time. Elasmotherium sibiricum is sometimes described as a Siberian unicorn although it looked more like a rhinoceros than an ethical horse.Russian paleontologist stated a skull fragment found in northeastern Kazakhstan to around 30,000 years ago. BBC news.
科學(xué)家認(rèn)為在350,000多年前就滅絕的巨型犀牛本來能夠活得更為長久一些,并有可能有人類共存一段時(shí)間。板齒犀有時(shí)被描述為西伯利亞獨(dú)角獸盡管它看起來更像犀牛而不是馬。俄羅斯古生物學(xué)家認(rèn)為在哈薩克斯坦東北部發(fā)現(xiàn)的頭骨碎片大約是30,000年前的。
The authorities in Belgium have revised down the number of people now known to have died in last week's attacks in Brussels. Federal prosecutors say 32 people were killed, and not 35. They said the bodies of 3 victims with dual nationality are mistakenly counted twice. Officials have confirmed that Zavantem Airport will not reopen on Wednesday.
比利時(shí)當(dāng)局就上周發(fā)生在比利時(shí)的襲擊案的死亡人數(shù)進(jìn)行了修正。聯(lián)邦檢察官表示實(shí)際有32人死亡并非35人。他們稱當(dāng)時(shí)有三名遇難者有雙重國籍而導(dǎo)致錯(cuò)誤計(jì)算了兩次。官員已經(jīng)證實(shí)布魯斯?fàn)枃H機(jī)場將不會(huì)在星期三重新開放。
The U.S. Supreme Court has declined to overturn a law that allows public sector unions in California to collect fees from non-members. A group of non-union teachers have challenged the ruling, which dates back to the mid-1970s. The court is split evenly on the matter, meaning the original law still stands. Here is x. Around half of U.S. states allow public sector unions to collect so-called agency fees from non-union members to fund activities such as collective bargaining. And while those who don't want to join the union can opt out of paying political contributions. The arguing goes that they benefit from the union's other work on wages and conditions. .This is the second deadlock decision since the death of the conservative justice Antonin Scalia last month.
美國最高法院拒絕推翻有關(guān)法律,該法律是關(guān)于允許加利福尼亞的有關(guān)公共部門向一些非成員收取費(fèi)用。早在上世紀(jì)70年代中期。一些非公會(huì)教師就對(duì)此提出了質(zhì)疑。法庭對(duì)此案件存在分歧,就意味著原法律仍舊生效。以下是本臺(tái)記者威寧發(fā)回的詳細(xì)報(bào)道。在美國有一半的地方允許公共部門會(huì)向一些非同盟成員收取一些所謂的機(jī)構(gòu)費(fèi),用來組織一些活動(dòng)。比如說一些有關(guān)薪資的集體活動(dòng)。那些不愿意參加同盟的人民來說他們可以選擇拒絕繳納政治捐款。他們認(rèn)為他們從協(xié)會(huì)的其他工作中受益取決于其薪資與條件。這是繼保守派法官安東尼.斯卡利亞死后的的第二次僵持決議。
The Oscar-winning American actress, x, widely learnt for her 1960s television series, the x Show, has died at the age of 69. She was just 16 when she won the Best Supporting Actress Oscar, playing a blind and deaf girl in the Miracle Worker. The x Show, in which she played both main characters, made her a household name. But in private, as she revealed in her autobiography, she struggled with, what is now known as, bipolar disorder.
奧斯卡女演員帕蒂。杜克死亡,終年69歲,她在19世紀(jì)60年代的電視節(jié)目中被人們熟知,該電視節(jié)目是《帕蒂杜克秀》。她獲得奧斯克最佳女配角獎(jiǎng)時(shí)僅有16歲憑借在影片《奇跡創(chuàng)造者》中扮演一個(gè)失聰又失明的姑娘。在帕蒂杜克秀中她一個(gè)人扮演了所有主要角色,這讓她家喻戶曉。但是在私底下,正如她在自傳中提到的她一直在與躁郁癥作斗爭。
A giant rhinoceros that scientists thought had become extinct over 350,000 years ago might have lived much longer, possibly coexisting with humans for a time. Elasmotherium sibiricum is sometimes described as a Siberian unicorn although it looked more like a rhinoceros than an ethical horse.Russian paleontologist stated a skull fragment found in northeastern Kazakhstan to around 30,000 years ago. BBC news.
科學(xué)家認(rèn)為在350,000多年前就滅絕的巨型犀牛本來能夠活得更為長久一些,并有可能有人類共存一段時(shí)間。板齒犀有時(shí)被描述為西伯利亞獨(dú)角獸盡管它看起來更像犀牛而不是馬。俄羅斯古生物學(xué)家認(rèn)為在哈薩克斯坦東北部發(fā)現(xiàn)的頭骨碎片大約是30,000年前的。
This is the BBC news. Hello, I'm Jonathan Izard.
The biggest party in Brazil's governing coalition has pulled out of president Dilma Rousseff's administration, making it more likely that she will face impeachment. The move by the Brazilian Democratic Movement Party, or PMDB, gives her opponents a great majority in the congressional committee driving the process. Leonardo Picciani is the deputy leader of the PMDB Party in the lower house of parliament.He says business has lost confidence in the president. All the production sank in Brazil now also the financial sank in Brazil. They release news saying that the withdrawing also suppports the president of Brazil Dilma Rousseff because people are losing their jobs. Last year, about 1.5 million Brazilians lost their jobs because they're not willing to invest in Brazil because of the conduction of the president over the government. And impeachment vote in the lower house next month if backed by the senate will result in her being suspended for 180 days while parliament investigates allegations that she manipulated the accounts to mask Brazil's deficit.
Police in the American state of Florida have charged the campaign manager for the Republican presidential hopeful Donald Trump with battery. The move came after Corey Lewandowski was caught on video grabbing a journalist Michelle Fields as she tried to question Mr Trump at a rally earlier this month. Speaking to reporters, Mr Trump defended his campaign manager. I looked at the tape and those tapes to me are very conclusive. A lot of people are looking and saying how can anybody be charged. She was actually, if you looked at her, she is grabbing at me, and he is acting as an intermedia and trying to block her from doing that. The news conference was over. It was done. It was finished. And she was running up and grabbing and asking quetions. And she was not supposed to be doing that. And I think she should, I told them as 'you should never settle this case. You should go all the way'.
The United States has ordered some of the families of US diplomats and military personnel based in Turkey to leave because of security affairs. John Kirby is the State Department's spokesman. The decision to do this first of all wasn't taken lightly. It was done out of careful thought and consideration and inter-agency coordination, I might add. And I think it's very much a result of our ongoing assessment of security conditions there in Turkey and in recognition of the threaten in environment. The decision mainly affects US bases in Incirlik in the southeast and Izmir in the west of the country.The airbase is used for US air strikes against IS militants.
There are fresh fears about airport security in Egypt following the hijack of a flight bound from Alexandria to Cairo. The passengers and crew are freed unharmed when the hijackers are sent to police in Cyprus who was found to be carrying fake explosives.
The World Health Organization has urged countries to lift all remaining trade and travel restrictions on Guinea, Liberia and Serra Leone. The WHO said Ebola is no longer an extraordinary health event and the risk of the virus spreading is low. BBC news.
The authorities in Belgium have revised down the number of people now known to have died in last week's attacks in Brussels. Federal prosecutors say 32 people were killed and not 35. They said the bodies of three victims with dual nationality have mistakenly been counted twice. Officers have confirmed that Zaventem airport will not reopen on Wednesday.
The US Supreme Court have declined to overturn a law that allows public sector unions in California to collect fees from non-members. A group of non-union teachers had challenged the ruling which dates back to mid 1970s. A court was split evenly on the matter,meaning the original law still stands. Here's Gary O'Donoghue. Around half of US states allow public sect unions to collect so-called agency fees from non-union members to fund activities such as collective bargaining. And while those who don't want to join a union can opt out of paying political contributions, the arguing goes that they benefit from the union's other work on wages and conditions. This is the second deadlock decision since the death of the conservative justice Antonin Scalia last month.
The Oscar-winning American actress Patty Duke, widely known for her 1960s television series The Patty Duke Show has died at the age of 69. She was just 16 when she won the best supporting actress Oscar, playing a blind-and-deaf girl in The Miracle Worker. The Patty Duke Show in which she played both main characters made her a household name. But in private, as she revealed in her autobiography, she struggled with what she is now known as bipolar disorder.
A giant rhinoceros that scientists thought had become extinct over 350,000 years ago might have lived much longer, possibly coexisting with humans for a time. Elasmotherium sibiricum is sometimes described as a Siberian unicorn although it looked more like a rhinoceros than an ethical horse.Russian paleontologist stated a skull fragment found in northeastern Kazakhstan to around 30,000 years ago. BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市運(yùn)河二區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群