在侏羅紀(jì)烈日的曝曬之下,科學(xué)家們相信一種不可見的力量會(huì)發(fā)揮其威力。
The massive size of these Allosaurus makesoverheating a real concern.
這些異特龍的巨大體型讓它們有體溫過高的危險(xiǎn)。
Almost all evidence points to these dinosaurs asbeing warm blooded creatures, which means theyhave no trouble warming up.
幾乎所有證據(jù)都表明這種恐龍是一種溫血?jiǎng)游?,這就意味著它們有可能過熱。
But cooling down can be a real chore and after their fight with the Ceratosaurus, their bodieswere already in high gear.
不過要想涼快下來可不容易,而在與角鼻龍搏斗之后它們的身體已經(jīng)在高檔位運(yùn)轉(zhuǎn)。
And now with this new assault on Camarasaurus, their temperature gauges are in the red.
而現(xiàn)在又對圓頂龍發(fā)動(dòng)了進(jìn)攻它們的體溫已經(jīng)有了紅色警報(bào)。
Like some modern day animals, the allosaurs shut down momentarily.
跟一些現(xiàn)代動(dòng)物一樣異特龍也能暫時(shí)停轉(zhuǎn)。
Like modern birds or and dogs, the Allosaurus must pant in an effort to expel excess bodyheat.
和現(xiàn)代鳥類和狗一樣,異特龍必須大口喘氣來排出體內(nèi)過多的熱量。
But they also have a special adaptation that allows the heat to escape through their skull.
不過它們還有一種特殊的適應(yīng)力它們能從頭顱頂部散發(fā)熱量。
It's a large opening called the Antorbital Fenestra.
這個(gè)頭上巨大的開口叫大型眶前孔。
It's located directly in front of the eye socket.
位置就在眼眶的正前方。
Most people looking at the skull think that that's the actual eye.
很多人看到其頭顱時(shí)把這當(dāng)成它的眼睛。
With only a thin layer of skin covering it, it's ideal for allowing excess heat to escape.
它上面只有一層薄薄的皮膚,用于散去余熱十分理想。
With their body temperatures back to normal, the Allosaurus are ready to fight.
等它們的體溫降回正常后,異特龍準(zhǔn)備再次戰(zhàn)斗。
Two predators and an enormous Camarasaurus fight in an ancient lakebed, During a droughtin the late Jurassic, a receding lake has become a graveyard.
兩個(gè)掠食者與巨大的圓頂龍?jiān)谶h(yuǎn)古的湖床上演大戰(zhàn),在侏羅紀(jì)晚期的一場干旱中后退的湖床成了墳地。