英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語聽書《白鯨記》 >  第890篇

英語聽書《白鯨記》第892期

所屬教程:英語聽書《白鯨記》

瀏覽:

2019年08月25日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj892.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Imprimis, fifty feet high in his socks; then, chest modelled after the Thames Tunnel then, legs with roots to 'em, to stay in one place; then, arms three feet through the wrist; no heart at all, brass forehead, and about a quarter of an acre of fine brains; and let me see—shall I order eyes to see outwards? No, but put a sky-light on top of his head to illuminate inwards. There, take the order, and away.

首先,要高五十英尺;還有,胸膛得仿照泰晤士河隧道的式樣;還有,雙腿連根,固定在一個地方;還有,臂膀連肘腕得三英尺長;心卻可以不要,前額是銅打的,腦殼得有四分之一英畝的面積;讓我想想看——要不要讓他有一對可以向外觀看的眼睛?不,只消在他頭頂上開個天窗,讓亮光往里頭照就行啦。那么,快給我傳令去。

Now, what's he speaking about, and who's he speaking to, I should like to know? Shall I keep standing here? (aside.)

唷,他在說些什么呀,他在跟誰說話?我倒要弄明白來。我可以老呆在這里嘛?(旁白)

Tis but indifferent architecture to make a blind dome; here's one. No, no, no; I must have a lantern.

只有蹩腳的建筑師才搞得出黑古隆冬的頂蓋(原文是dome,為建筑物的頂蓋,這里用以指頭"。);這里就是這么一只頂蓋。不,不,不,我必須要有一只燈籠。"

Ho, ho! That's it, hey? Here are two, sir; one will serve my turn.

啊,嗬!要這東西么?先生,我這里倒有兩只;我一只就夠啦。

What art thou thrusting that thief-catcher into my face for, man? Thrusted light is worse than presented pistols.

喂,你干嗎把這支捉賊用的東西直塞到我臉上來?把燈光照著人家比用手槍指著人家還要不對頭呀。

I thought, sir, that you spoke to carpenter.

先生,我想你是在對木匠說話吧。

Carpenter? why that's—but no;—a very tidy, and, I may say, an extremely gentlemanlike sort of business thou art in here, carpenter;—or would'st thou rather work in clay?

木匠?這就是——啊,不;——是一種十分整齊的,哼,我得說,你在這里干的是一種非常文雅的營生,木匠;——否則,難道你寧肯去做泥匠嗎?

查看有聲讀物更多精彩內(nèi)容

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思六安市上院小區(qū)(HTTP)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦