英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第880篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第882期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2019年08月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj882.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
To trail the genealogies of these high mortal miseries, carries us at last among the sourceless primogenitures of the gods; so that, in the face of all the glad, hay-making suns, and softcymballing, round harvest-moons, we must needs give in to this: that the gods themselves are not for ever glad. The ineffaceable, sad birth-mark in the brow of man, is but the stamp of sorrow in the signers.

要追溯這種無(wú)窮無(wú)盡的不幸的淵源,最后就會(huì)使我們走進(jìn)那無(wú)源無(wú)主的神鬼陣?yán)锶?,因此,不管那個(gè)喜洋洋的伏天的太陽(yáng),也不管那個(gè)小鐃小鈸似的、渾圓的仲秋月,我們卻得承認(rèn)這一點(diǎn):神鬼本身也并不是始終愉愉快快的。人類眉頭上那顆抹不掉的。黯淡的黑痣,原來(lái)就是那些在獨(dú)立宣言上簽過(guò)名的人的愁傷的印記呀。

Unwittingly here a secret has been pulged, which perhaps might more properly, in set way, have been disclosed before. With many other particulars concerning Ahab, always had it remained a mystery to some, why it was, that for a certain period, both before and after the sailing of the Pequod, he had hidden himself away with such Grand-Lama-like exclusiveness; and, for that one interval, sought speechless refuge, as it were, among the marble senate of the dead. Captain Peleg's bruited reason for this thing appeared by no means adequate; though, indeed, as touching all Ahab's deeper part, every revelation partook more of significant darkness than of explanatory light. But, in the end, it all came out; this one matter did, at least. That direful mishap was at the bottom of his temporary recluseness. And not only this, but to that ever-contracting, dropping circle ashore, who for any reason, possessed the privilege of a less banned approach to him;

這里,竟無(wú)意間泄露出了一個(gè)秘密,這些也許是先照老辦法把它揭露出來(lái)比較妥當(dāng)些。在亞哈的許多特點(diǎn)中,總有一點(diǎn)叫人摸不著頭腦的,那就是,為什么他有一個(gè)時(shí)期,即在"裴廓德號(hào)"開(kāi)航之前和之后,竟象個(gè)唯我獨(dú)尊的大喇嘛那樣藏了起來(lái);而且,在這段期間里,仿佛象個(gè)死人那樣躲在大理石的元老院里,一言不發(fā)。法勒船長(zhǎng)原先對(duì)此所捏造的理由,顯得一點(diǎn)也不充分;實(shí)際上,關(guān)于亞哈的內(nèi)心深處的想法,顯露出來(lái)的一切總是非常曖昧,而不是正大光明的。不過(guò),到頭來(lái),全都會(huì)真相大白;至少,在這件事情上是如此。原來(lái)那種悲慘的不幸,暫時(shí)都埋藏在他那隱遁的心底里。而且,不僅如此,連岸上那些日益減少而分散的親友,不知怎地,也好象都對(duì)他懷著敬而遠(yuǎn)之的態(tài)度了;

查看有聲讀物更多精彩內(nèi)容

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南寧市廣泰麗園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦