英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書《白鯨記》 >  第823篇

英語(yǔ)聽(tīng)書《白鯨記》第825期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書《白鯨記》

瀏覽:

2019年04月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj825.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Hands go diligently along the bulwarks, and with buckets of water and rags restore them to their full tidiness. The soot is brushed from the lower rigging. All the numerous implements which have been in use are likewise faithfully cleansed and put away. The great hatch is scrubbed and placed upon the try-works, completely hiding the pots; every cask is out of sight; all tackles are coiled in unseen nooks; and when by the combined and, simultaneous industry of almost the entire ship's company, the whole of this conscientious duty is at last concluded, then the crew themselves proceed to their own ablutions; shift themselves from top to toe; and finally issue to the immaculate deck, fresh and all aglow as bridegrooms new-leaped from out the daintiest Holland.

大家都在舷墻邊勤勞地干活,手里拿著水桶、抹布,把舷墻恢復(fù)了它們本來(lái)的干干凈凈的面目。下邊索具上的煙炱全給刷掉了。許多用過(guò)了的工具也都同樣給切實(shí)地洗刷干凈,放在一邊。那塊大蓋板也洗擦干凈蓋在煉油間上邊,把油鍋全都藏起;所有的油桶都看不見(jiàn)了;一切大小滑車都藏到找都找不到的角落里去;由于簡(jiǎn)直是動(dòng)員了全船人手來(lái)同心協(xié)力的操作,這種盡忠職守的工作終于完全告了結(jié)束,于是,水手們便都各自去料理他們自己,凈身沐浴;從頭到腳都換得齊齊整整,然后跑上那潔凈無(wú)疵的甲板,個(gè)個(gè)精神抖擻,滿臉通紅,象是剛從最愛(ài)清潔的荷蘭國(guó)里出來(lái)的新郎。

Now, with elated step, they pace the planks in twos and threes, and humorously discourse of parlors, sofas, carpets, and fine cambrics; propose to mat the deck; think of having hangings to the top; object not to taking tea by moonlight on the piazza of the forecastle. To hint to such musked mariners of oil, and bone, and blubber, were little short of audacity. They know not the thing you distantly allude to. Away, and bring us napkins!

這時(shí),他們趾高氣揚(yáng),三三兩兩地在船板上踱方步,幽默地高談著客廳、沙發(fā)、地毯和精美的亞麻布,還建議給甲板鋪上地席;想要高高地掛起屏飾來(lái),也不反對(duì)到船頭樓的外廊,在月光下喝茶。如果向這些充滿鯨油、鯨骨、鯨脂的麝香氣的水手提示一下,那未免有點(diǎn)缺乏識(shí)見(jiàn)。他們才不理會(huì)你隱隱約約的暗示。去,給咱們拿食巾來(lái)!

But mark: aloft there, at the three mast heads, stand three men intent on spying out more whales, which, if caught, infallibly will again soil the old oaken furniture, and drop at least one small grease-spot somewhere.

可是,請(qǐng)注意:在上邊,在那三支桅頂上,還站有三個(gè)水手在全神貫注地偵察更多的大鯨來(lái)呢,如果萬(wàn)一又捉到了大鯨的話,必然又會(huì)把這種橡木的老家具弄臟,至少會(huì)在什么地方灑下一小滴油漬。

查看有聲讀物更多精彩內(nèi)容

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思漯河市鐘樓家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦