英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第768篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第770期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2019年03月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj770.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

They are comparatively delicate, indeed; I dare say, not to exceed half a dozen yards round the waist. Nevertheless, it cannot be denied, that upon the whole they are hereditarily entitled to en bon point.

她們真可說(shuō)是相當(dāng)細(xì)巧,我敢說(shuō),她們的腰圍絕不超過(guò)六碼。但也不能否認(rèn),總的說(shuō)來(lái),她們都是世襲地具有肥胖的資格的。

It is very curious to watch this harem and its lord in their indolent ramblings. Like fashionables, they are for ever on the move in leisurely search of variety. You meet them on the Line in time for the full flower of the Equatorial feeding season, having just returned, perhaps, from spending the summer in the Northern seas, and so cheating summer of all unpleasant weariness and warmth. By the time they have lounged up and down the promenade of the Equator awhile, they start for the Oriental waters in anticipation of the cool season there, and so evade the other excessive temperature of the year.

看到這些妻妾同她們的王爺在懶散地漫步,可真有趣。它們象上流社會(huì)的人物那樣,始終是悠然地遷來(lái)移去,追求著多樣化的生活。你會(huì)在赤道線上碰到它們及時(shí)趕來(lái)參加赤道飼養(yǎng)季節(jié)的全盛期,說(shuō)不定它們當(dāng)時(shí)剛從北海一帶歇夏歸來(lái),剛剛打發(fā)掉夏季種種不愉快的疲累和悶熱。待到它們?cè)诔嗟赖纳⒉綀?chǎng)上蕩來(lái)蕩去地逍遙了一陣后,它們就動(dòng)身到東方的海洋上,想在那里等候秋涼季節(jié)到來(lái),以避掉一年中另一個(gè)酷寒的季候。

When serenely advancing on one of these journeys, if any strange suspicious sights are seen, my lord whale keeps a wary eye on his interesting family. Should any unwarrantably pert young Leviathan coming that way, presume to draw confidentially close to one of the ladies, with what prodigious fury the Bashaw assails him, and chases him away! High times, indeed, if uNPRincipled young rakes like him are to be permitted to invade the sanctity of domestic bliss; though do what the Bashaw will, he cannot keep the most notorious Lothario out of his bed; for alas! all fish bed in common.

在這些安靜前進(jìn)的旅次中,如果碰到有什么奇特可疑的景象,這條王爺鯨就虎視眈眈地瞪眼注視著它的有趣的家屬。萬(wàn)一有任何一只輕浮冒失的少年鯨游來(lái),膽敢偷偷地挨近其中任何一個(gè)太太小姐的話,啊,這條王爺鯨就會(huì)象個(gè)怒不可遏的巴夏(巴夏——土耳其的高級(jí)文武官員。),起而對(duì)它攻擊,把它趕走。如果象這樣一個(gè)毫無(wú)節(jié)操的小浪子,當(dāng)真讓它闖進(jìn)這個(gè)神圣極樂(lè)的家庭的話,那才真有趣呢,雖然這個(gè)巴夏可以愛(ài)怎樣做就怎樣做,它卻無(wú)法把這個(gè)聲名狼藉的浪子趕出它的床鋪;因?yàn)?,唉!一切魚(yú)類的床鋪都是公用的。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市柳成里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦