英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第721篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第723期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2019年02月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj723.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Thus, then, one of our own noble stamp, even a whaleman, is the tutelary guardian of England; and by good rights, we harpooneers of Nantucket should be enrolled in the most noble order of St. George. And therefore, let not the knights of that honorable company (none of whom, I venture to say, have ever had to do with a whale like their great patron), let them never eye a Nantucketer with disdain, since even in our woollen frocks and tarred trowsers we are much better entitled to St. George's decoration than they.

那么,這樣說(shuō)來(lái),哪怕是個(gè)捕鯨人,我們自己的高貴的標(biāo)志之一就是英國(guó)的守護(hù)神了;而且,我們這些南塔開(kāi)特的標(biāo)槍手,理所當(dāng)然地應(yīng)該列入最高貴的圣喬治團(tuán)哩。因此,得請(qǐng)屬于這個(gè)榮譽(yù)集團(tuán)的騎士們(我敢說(shuō),他們中間,決沒(méi)有一個(gè)象他們的偉大的守護(hù)神那樣曾經(jīng)碰到過(guò)大鯨),得請(qǐng)他們別再瞧不起南塔開(kāi)特人,盡管我們穿的是羊毛衫和黑褲子,我們實(shí)在比他們更有獲得戴圣喬治章的資格。

Whether to admit Hercules among us or not, concerning this I long remained dubious: for though according to the Greek mythologies, that antique Crockett and Kit Carson—that brawny doer of rejoicing good deeds, was swallowed down and thrown up by a whale; still, whether that strictly makes a whaleman of him, that might be mooted. It nowhere appears that he ever actually harpooned his fish, unless, indeed, from the inside. Nevertheless, he may be deemed a sort of involuntary whaleman; at any rate the whale caught him, if he did not the whale. I claim him for one of our clan.

究竟要不要把海格立斯算做我們的人,在這個(gè)問(wèn)題上,我躊躇良久:因?yàn)殡m然根據(jù)希臘神話(huà),那個(gè)古代的克羅克特和基特·卡森(戴維·克羅克特(1786—1836)——美國(guó)的拓荒者??死锼雇懈?middot;卡森,又稱(chēng)基特·卡森(1806—1868)——美國(guó)的拓荒者,作者將海格立斯喻為開(kāi)疆辟土的英雄,以這兩人的"事跡"來(lái)比喻他。),——那個(gè)事業(yè)顯赫的壯漢,曾經(jīng)被大鯨吞下后又吐出來(lái);然而嚴(yán)格地說(shuō)來(lái),他是否算得上個(gè)捕鯨人,可還值得商榷。到處都證明不出他曾用標(biāo)槍戳過(guò)大鯨,如果有過(guò)的話(huà),那一定是在鯨腹內(nèi)倒戳出來(lái)的。不過(guò),他也許可以算是個(gè)非自愿的捕鯨人;總之,如果他沒(méi)有捉到大鯨,那么大鯨倒是捉過(guò)了他。我主張應(yīng)該把他算做我們團(tuán)體的一員。

But, by the best contradictory authorities, this Grecian story of Hercules and the whale is considered to be derived from the still more ancient Hebrew story of Jonah and the whale; and vice versa; certainly they are very similar. If I claim the demigod then, why not the prophet?

但是,據(jù)意見(jiàn)截然相反的權(quán)威家們看來(lái),這種關(guān)于海格立斯與大鯨的希臘傳說(shuō),一般都認(rèn)為是脫胎于更早的關(guān)于約拿和大鯨的希伯來(lái)傳說(shuō)的;反過(guò)來(lái)說(shuō)也是這樣,這兩個(gè)傳說(shuō)一定是十分相似的。這樣說(shuō)來(lái),如果我認(rèn)為是個(gè)半神半人,為什么就不能認(rèn)為是個(gè)先知呢?

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思重慶市永川宇界維卡英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦