英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第708篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第710期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2019年02月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj710.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hurrah! this is the way to sail now. Every keel a sunbeam! Hurrah!—Here we go like three tin kettles at the tail of a mad cougar! This puts me in mind of fastening to an elephant in a tilbury on a plain— makes the wheelspokes fly, boys, when you fasten to him that way; and there's danger of being pitched out too, when you strike a hill. Hurrah! this is the way a fellow feels when he's going to Davy Jones—all a rush down an endless inclined plane! Hurrah! this whale carries the everlasting mail!"

烏拉!這才是我們要駛的航路。每條小艇都是錢(qián)!烏拉!——我們真象拖在一只瘋豹尾巴上的三只鐵鍋?zhàn)?!這倒叫我想起了在平原上坐著一只大象拖的雙輪馬車(chē)來(lái)——伙伴們,你一把大象縛上去的時(shí)候,那輪盤(pán)就吱吱響地飛駛出去了;不過(guò),到你下山的時(shí)候,卻有給摔出去的危險(xiǎn)。烏拉!這就是人們?nèi)ヒ?jiàn)海神時(shí)的感覺(jué)——七慌八忙地順著一個(gè)無(wú)止的斜坡滾了下去!烏拉!這條鯨帶的是萬(wàn)世不易的信件!"

But the monster's run was a brief one. Giving a sudden gasp, he tumultuously sounded. With a grating rush, the three lines flew round the loggerheads with such a force as to gouge deep grooves in them; while so fearful were the harpooneers that this rapid sounding would soon exhaust the lines, that using all their dexterous might, they caught repeated smoking turns with the rope to hold on; till at last—owing to the perpendicular strain from the lead-lined chocks of the boats, whence the three ropes went straight down into the blue—the gunwales of the bows were almost even with the water, while the three sterns tilted high in the air. And the whale soon ceasing to sound, for some time they remained in that attitude, fearful of expending more line, though the position was a little ticklish. But though boats have been taken down and lost in this way,

可是,這只巨獸過(guò)一會(huì)就停止了奔跑。它突然喘了一陣氣后,便狂亂地沉到海底去。嘎嘎作響地一陣慌亂,三根捕鯨索就飛快地繞在卷繩索的圓柱上,勁道足得象是要把這三根圓柱給刻下了溝痕似的,可是教標(biāo)槍手們擔(dān)心的是,這樣迅速地放下繩索,一下子就會(huì)撒光,因此他們使用全副熟練的道行,大家輪番抓住繩子;最后——由于三根繩索直放下了海里,加上小艇上的鏈條定盤(pán)向下垂直的牽引力,——艇頭的舷邊差不多已跟水面相平了,而艇梢都對(duì)空高高翹起。這時(shí),那條鯨立刻停止向下潛,于是這三只小艇就這樣的停住了一會(huì),雖然這種姿勢(shì)多少有點(diǎn)難耐,但是,他們都不敢再把繩索撒下去。這樣做法,盡管會(huì)連小艇本身也給扯了下去,完了蛋,

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市大為農(nóng)博家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦