英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽書《白鯨記》 >  第707篇

英語(yǔ)聽書《白鯨記》第709期

所屬教程:英語(yǔ)聽書《白鯨記》

瀏覽:

2019年02月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj709.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

But the bird has a voice, and with plaintive CRIes will make known her fear; but the fear of this vast dumb brute of the sea, was chained up and enchanted in him; he had no voice, save that choking respiration through his spiracle, and this made the sight of him unspeakably pitiable; while still, in his amazing bulk, portcullis jaw, and omnipotent tail, there was enough to appal the stoutest man who so pitied.

可是,鳥兒還有一聲叫喊,會(huì)用陣陣的哀鳴來(lái)表示它的恐懼;而這只海里的大啞獸的恐懼,卻好象被拴住了,給人施上了魔法似的;它除了從噴水孔里噴出來(lái)的那陣悶氣,一點(diǎn)聲響都沒有,這就教人看得頓生一陣難以言狀的憐憫心了。然而,它那嚇人的身軀,格子閘似的嘴巴,和碩大無(wú)比的尾巴,可還是足以使最強(qiáng)健、而又懷有如此惻隱之心的人喪膽的。

Seeing now that but a very few moments more would give the Pequod's boats the advantage, and rather than be thus foiled of his game, Derick chose to hazard what to him must have seemed a most unusually long dart, ere the last chance would for ever escape.

德立克這時(shí)看到,只消再過(guò)一會(huì)兒,就會(huì)給"裴廓德號(hào)"占了上手,也就是說(shuō),他就得這樣白白失去他的獵物,于是,他自以為,與其讓這個(gè)最后機(jī)會(huì)一去不返,不如以一種罕見的長(zhǎng)程擲槍來(lái)冒一冒險(xiǎn)了。

But no sooner did his harpooneer stand up for the stroke, than all three tigers—Queequeg, Tashtego, Daggoo—instinctively sprang to their feet, and standing in a diagonal row, simultaneously pointed their barbs; and darted over the head of the German harpooneer, their three Nantucket irons entered the whale. Blinding vapors of foam and white-fire! The three boats, in the first fury of the whale's headlong rush, bumped the German's aside with such force, that both Derick and his baffled harpooneer were spilled out, and sailed over by the three flying keels.

可是,正當(dāng)他的標(biāo)槍手站了起來(lái),想擲槍的時(shí)候,"裴廓德號(hào)"的三只老虎——魁魁格,塔斯蒂哥,大個(gè)兒——也都本能地跳了起來(lái),斜角似的站成一行,同時(shí)瞄準(zhǔn)他們的倒鉤;掠過(guò)那個(gè)德國(guó)人標(biāo)槍手的頭頂擲了出去,他們那三支南塔開特的槍頭都插進(jìn)了那大鯨的身上,激起了多么使人眼花繚亂的一陣迷霧和白焰!那條鯨勃然大怒,向前狂奔,三只小艇就砰地把那只德國(guó)人小艇撞在一邊,來(lái)勢(shì)之猛,把德立克跟他那個(gè)撲了空的標(biāo)槍手都一起摔了出去,三只如飛的小艇徑自向前劃去了。

Don't be afraid, my butter-boxes, CRIed Stubb, casting a passing glance upon them as he shot by; "ye'll be picked up presently— all right—I saw some sharks astern—St. Bernard's dogs, you know— relieve distressed travellers.

別怕,我的黃油罐子(黃油罐子(butter-box)——對(duì)德國(guó)人的一種蔑稱。),斯塔布朝他們身邊射出去的時(shí)候,匆匆地瞥了他們一眼,叫道:"立刻就有人來(lái)打撈你們——一點(diǎn)不假——我看到船梢有不少鯊魚哪——那就是圣·伯納的狗(圣·伯納的狗——是一種最大的猛狗,出產(chǎn)在圣·伯納隘道地方(在瑞士及意大利國(guó)境間的阿爾卑斯山脈),專門用以施救迷在雪地里的旅客。),你們知道——那是專門撈救遭難旅客的。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市中電大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦