英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽書《白鯨記》 >  第600篇

英語(yǔ)聽書《白鯨記》第601期

所屬教程:英語(yǔ)聽書《白鯨記》

瀏覽:

2018年07月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj601.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

"Wet the line! wet the line!" CRIed Stubb to the tub oarsman (him seated by the tub) who, snatching off his hat, dashed the sea-water into it. More turns were taken, so that the line began holding its place. The boat now flew through the boiling water like a shark all fins. Stubb and Tashtego here changed places—stem for stern—a staggering business truly in that rocking commotion.

“把索子弄濕!把索子弄濕!”斯塔布對(duì)那個(gè)管小桶的槳手嚷著(他就坐在小桶旁邊),那個(gè)人急忙抓下帽子,把海水舀在帽子里。再繞幾圈后,捕鯨索就開始恢復(fù)原狀了?,F(xiàn)在,這只小艇象條挺起所有的魚鰭的鯊魚一般,飛也似的穿過(guò)滾滾的浪濤。這會(huì)兒,斯塔布和塔斯蒂哥對(duì)換了座位——把艇頭艇梢的地位對(duì)調(diào)一下——在那樣顛顛簸簸的大混亂里,這倒確實(shí)是樁非常了不起的事兒。

Partly to show the indispensableness of this act, it may here be stated, that, in the old Dutch fishery, a mop was used to dash the running line with water; in many other ships, a wooden piggin, or bailer, is set apart for that purpose. Your hat, however, is the most convenient.

(原注:為了表示這種做法是不可缺少的,這里必須說(shuō)明一下,在古代的荷蘭捕魚業(yè)中,有一支拖把專用來(lái)給滾動(dòng)的捕鯨索潑水;但在其它許多船只中,卻單獨(dú)置有一種木勺子,或者一只小水桶。不過(guò),帽子卻是最方便的。)

From the vibrating line extending the entire length of the upper part of the boat, and from its now being more tight than a harpstring, you would have thought the craft had two keels—one cleaving the water, the other the air—as the boat churned on through both opposing elements at once. A continual cascade played at the bows; a ceaseless whirling eddy in her wake; and, at the slightest motion from within, even but of a little finger, the vibrating, cracking craft canted over her spasmodic gunwale into the sea.

從那根拉扯著這只小艇的整個(gè)上半部的震顫的捕鯨索,又從它現(xiàn)在繃得比豎琴弦還更緊的情況看來(lái),你準(zhǔn)會(huì)以為這只小艇有兩條龍骨——一條在海里破浪前進(jìn),一條在向天空猛沖——因?yàn)檫@只小艇正同時(shí)朝兩個(gè)相反的空間突進(jìn)。一陣小瀑布在船頭不住奔瀉;船梢又是個(gè)不停旋卷的渦流;因此,艇里只消輕輕一動(dòng),哪怕只要彈一彈小指頭,這只震顫不停、咯咯作響的小艇就會(huì)把它那患中風(fēng)癥似的船舷翻進(jìn)海里去。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市辰興錦城國(guó)際英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦