英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書《白鯨記》 >  第470篇

英語(yǔ)聽(tīng)書《白鯨記》第470期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書《白鯨記》

瀏覽:

2018年05月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj470.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

And portions of it are presented in the circular.

通報(bào)中還附有部分的圖式。

This chart divides the ocean into districts of five degrees of latitude by five degrees of longitude; perpendicularly through each of which districts are twelve columns for the twelve months;

"這份移棲圖將海洋分成經(jīng)緯各五度的許多區(qū);每區(qū)垂直地劃分代表十二個(gè)月份的十二欄;

and horizontally through each of which districts are three lines; one to show the number of days that have been spent in each month in every district, and the two others to show the number of days in which whales, sperm or right, have been seen."

每區(qū)再橫分為三行;其中一行用以表示每月在每區(qū)所花的日數(shù),另外兩行則表示在這些日數(shù)中所發(fā)現(xiàn)的抹香鯨或者露脊鯨。")。

Besides, when making a passage from one feeding-ground to another, the sperm whales, guided by some infallible instinct-say, rather, secret intelligence from the Deity-mostly swim in veins, as they are called;

此外,當(dāng)抹香鯨從一個(gè)食料場(chǎng)移到另一個(gè)食料場(chǎng)去的時(shí)候,是受了一種必然的本能的指引...也可說(shuō)是得到了上帝的秘密情報(bào)...

continuing their way along a given ocean-line with such undeviating exactitude, that no ship ever sailed her course, by any chart, with one tithe of such marvellous precision.

像人們所說(shuō)的,大都是借血管游水的,它沿著特定的海洋線,那么筆直正確的繼續(xù)向前,游程之驚人的準(zhǔn)確,是使用任何海圖的船只都未能及其什一的。

Though, in these cases, the direction taken by any one whale be straight as a surveyor's parallel, and though the line of advance be strictly confined to its own unavoidable, straight wake, yet the arbitrary vein in which at these times he is said to swim, generally embraces some few miles in width.

在這些情況下,雖則任何一只大鯨所取的方向直得象測(cè)量員的平行線,雖則前進(jìn)的路線是嚴(yán)格地局限于它自己的不然而然的。筆直的航跡,然而,據(jù)說(shuō)它在這時(shí)向前游去的那條變化不定的"管道",一般總有幾英里闊。

(more or less, as the vein is presumed to expand or contract);

(大小得視血管的脹縮程度而定);

but never exceeds the visual sweep from the whale-ship's mast-heads, when circumspectly gliding along this magic zone.

而且在它謹(jǐn)慎地沿著這個(gè)不可思議的地帶游去的時(shí)候,它決不會(huì)超出捕鯨船的桅頂望人的視覺(jué)范圍。

The sum is, that at particular seasons within that breadth and along that path, migrating whales may with great confidence be looked for.

總之,在特定的季節(jié)中,在那種寬度里,循著那種游徑,是可以很有把握地找到移棲的大鯨的。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市桃園別墅區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦