英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語聽書《白鯨記》 >  第315篇

英語聽書《白鯨記》 第315期

所屬教程:英語聽書《白鯨記》

瀏覽:

2016年05月23日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/315.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Nothing about the silver calabash he spat into? Andnothing about his losing his leg last voyage,according to the prophecy. Didn't ye hear a wordabout them matters and something more, eh? No, Idon't think ye did; how could ye? Who knows it? Notall Nantucket, I guess. But hows'ever, mayhap, ye'veheard tell about the leg, and how he lost it; aye, yehave heard of that, I dare say. Oh, yes, that everyone knows a'most--I mean they know he's only oneleg; and that a parmacetti took the other off.Myfriend, said I, what all this gibberish of yours isabout, I don't know, and I don't much care; for it seems to me that you must be a littledamaged in the head. But if you are speaking of Captain Ahab, of that ship there, the Pequod,then let me tell you, that I know all about the loss of his leg.

這些都一點沒有聽說過嗎?一點也沒有提到他把口水吐在銀葫蘆里嗎?一點也沒聽到那個根據(jù)預(yù)言所說的,他在上次航行中失掉了一條腿的事情么?這些事情以及其他等等,你們一句也沒有聽說過嗎?不,我想你們是不會聽到的;你們怎能聽得到呢?誰能知道這些呢?我猜想,就是全南塔開特也都不知道的。但是,你們也許聽說過那條腿的事情,他怎樣失掉腿的事情吧;嗯,你們一定是聽說過了,我敢說。啊,不錯,那是差不多大家都知道的。我是說大家都知道他只有一條腿;都知道是一只大鯨把另外那條腿給搞掉了。朋友,我說,你這些莫名其妙的話究竟是什么意思,我可不清楚,我也不把它當(dāng)一回事;因為,據(jù)我看來,你的腦子一定有些小毛病。不過,你如果是在講亞哈船長,講那艘'裴廓德號,,那么我得告訴你,他失掉一條腿的事情,我是全都清楚的。

All about it, eh-sure you do? all?

全都清楚,啊。真的嘛?全都清楚?

Pretty sure.

完全是真的。

With finger pointed and eye levelled at the Pequod, the beggar-like stranger stood a moment,as if in a troubled reverie; then starting a little, turned and said:--Ye've shipped, have ye?Names down on the papers? Well, well, what's signed, is signed; and what's to be, will be; andthen again, perhaps it won't be, after all. Any how, it's all fixed and arranged a'ready; and somesailors or other must go with him, I suppose; as well these as any other men, God pity 'em!Morning to ye, shipmates, morning; the ineffable heavens bless ye; I'm sorry I stopped ye.

這個叫化子似的陌生人,站在那兒,對著裴廓德號手指眼瞄了一會兒,仿佛陷入困惑的沉思中;然后動了一下,轉(zhuǎn)過頭來說道:你們已經(jīng)當(dāng)上了那條船的水手啦,是嗎?在文件上簽了字啦?嗯,嗯,要簽的,都簽好了,該怎么樣,就怎么樣,不過,也許到頭來又不會怎樣。不管怎樣,一切都已定啦,安排好了;總得有些水手跟他一起走,我猜想;這些和另外一些人,愿上帝都憐恤他們吧。祝你們早安,船友們,早安;愿那個說不得的神圣的上天保佑你們;很對不起,我耽擱你們啦。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南昌市恒茂國際華城一區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦