法勒船長(zhǎng),我說(shuō),我還有一個(gè)朋友,他也想做水手。我明天可以帶他來(lái)嗎?
To be sure, said Peleg. Fetch him along, and we'lllook at him.
行,行,法勒說(shuō)。把他找來(lái),讓我們看一看。
What lay does he want? groaned Bildad, glancing upfrom the Book in which he had again been buryinghimself.
他要多少拆賬?比勒達(dá)哼著說(shuō),眼睛打書(shū)本上抬了起來(lái),因?yàn)樗衷诼耦^讀書(shū)了。
Oh! never thee mind about that, Bildad, said Peleg. Has he ever whaled it any? turning to me.
啊!這個(gè)請(qǐng)你別管,比勒達(dá),法勒說(shuō)。他可捕過(guò)鯨?他對(duì)我說(shuō)。
Killed more whales than I can count, Captain Peleg.
他殺死的鯨我可數(shù)也數(shù)不清,法勒船長(zhǎng)。
Well, bring him along then.
好,那么帶他來(lái)吧。
And, after signing the papers, off I went; nothing doubting but that I had done a goodmorning's work, and that the Pequod was the identical ship that Yojo had provided to carryQueequeg and me round the Cape.
簽過(guò)約后,我就走了;無(wú)疑的,我一清早已經(jīng)做了一件不差的事了,裴廓德號(hào)就正是約約指定給我和魁魁格去環(huán)游合恩角的船哪。
But I had not proceeded far, when I began to bethink me that the Captain with whom I was tosail yet remained unseen by me; though, indeed, in many cases, a whale-ship will becompletely fitted out, and receive all her crew on board, ere the captain makes himself visibleby arriving to take command; for sometimes these voyages are so prolonged, and the shoreintervals at home so exceedingly brief, that if the captain have a family, or any absorbingconcernment of that sort, he does not trouble himself much about his ship in port, but leavesher to the owners till all is ready for sea. However, it is always as well to have a look at himbefore irrevocably committing yourself into his hands. Turning back I accosted Captain Peleg,inquiring where Captain Ahab was to be found.
但是,我走不多遠(yuǎn),就想起我還沒(méi)有見(jiàn)到那個(gè)我要同他一起出航的船長(zhǎng);雖然,事實(shí)上確有許多時(shí)候,一條捕鯨船完全裝備停妥,招足所有的水手后,船長(zhǎng)才出來(lái)指揮的,因?yàn)楹匠掏荛L(zhǎng),停泊在家鄉(xiāng)的期間又非常之短促,如果船長(zhǎng)還有一份家小,或者有什么脫不了身的要事之類,那他就不必對(duì)他那只停泊在港口的船只多加操心,盡可交給船主們?nèi)グ岩磺虚_(kāi)航的事情料理得妥妥帖帖。不過(guò),在你自己非得聽(tīng)他擺布不可之前,總還是先見(jiàn)一見(jiàn)他為好。于是,我又折回去,跟法勒船長(zhǎng)搭訕了,問(wèn)他可在哪里找到亞哈船長(zhǎng)。
And what dost thou want of Captain Ahab? It's all right enough; thou art shipped.
你要找亞哈船長(zhǎng)干什么呢?一切都弄得舒舒齊齊了,我們已經(jīng)把你雇好啦。
Yes, but I should like to see him.
不錯(cuò),不過(guò),我很想見(jiàn)見(jiàn)他。