水...那兒一滴水也沒有!
Were Niagara but a cataract of sand, would youtravel your thousand miles to see it?
如果尼亞加拉。只是一陣黃沙的大瀑布,你會(huì)跋涉千里到那里去游賞它嗎?
Why did the poor poet of Tennessee, upon suddenlyreceiving two handfuls of silver, deliberate whetherto buy him a coat, which he sadly needed, or investhis money in a pedestrian trip to Rockaway Beach?
田納西州那個(gè)窮詩人在突然獲得兩大把銀角子后,為什么就要轉(zhuǎn)起念頭來:究竟是去買件上衣,還是到羅卡韋海灘去遠(yuǎn)足一番?
Why is almost every robust healthy boy with a robust healthy soul in him, at some time or othercrazy to go to sea?
為什么幾乎每個(gè)身心強(qiáng)健的小伙子總要渴望出海呢?
Why upon your first voyage as a passenger, did you yourself feel such a mystical vibration,when first told that you and your ship were now out of sight of land?
為什么你初次出門坐船,一聽說你和你坐的船現(xiàn)在已經(jīng)望不到陸地了,你就覺得有那么一陣神秘的心情顫動(dòng)呢?
Why did the old Persians hold the sea holy?
為什么古波斯人把海奉若神明?
Why did the Greeks give it a separate deity, and own brother of Jove?
為什么希臘人把海當(dāng)成獨(dú)立的神,而且是約芙的親兄弟呢?
Surely all this is not without meaning.
當(dāng)然,這些都不是毫無意義的。