魁魁格和我走上裴廓德號的時候,
Captain Peleg in his gruff voice loudly hailed us fromhis wigwam, saying he had not suspected my friendwas a cannibal,
法勒船長正從艙里走出來。 看見我領(lǐng)著一個拿著標(biāo)槍的野人上了他的船,他粗聲大氣地吼了起來,
and furthermore announcing that he let no cannibalson board that craft, unless they previously produced their papers.
說他的船是不許野人上的,除非他有證件。
What do you mean by that, Captain Peleg? said I, now jumping on the bulwarks, and leavingmy comrade standing on the wharf.
您這是什么意思,船長? 我問。
I mean, he replied, he must show his papers.
他的意思是很明白,就是這個人必須出示他已經(jīng)經(jīng)過教化的證明,小子。
Yes, said Captain Bildad in his hollow voice, sticking his head from behind Peleg's, out of thewigwam.
比勒達(dá)船長接了話碴兒。
He must show that he's converted. Son of darkness, he added, turning to Queequeg, art thou atpresent in communion with any Christian church?
他又轉(zhuǎn)過身問魁魁格:你跟基督教堂有聯(lián)系嗎?
Why, said I, he's a member of the first Congregational Church.
他可是第一公理教會的教友。我趕緊說。