我告訴他,他在別的方面都很出色,
it pained me, very badly pained me, to see him nowso deplorably foolish about this ridiculous Ramadanof his.
只是在這件事上又成了不可救藥的野人,實在讓我痛心!
Besides, argued I, fasting makes the body cave in;hence the spirit caves in; and all thoughts born of afast must necessarily be half-starved.
我告訴他,這種損害身體的齋戒肯定會損害精神,而且所有起源于齋成過程中的思想也必定是不健康的、沒有生命力的。
This is the reason why most dyspeptic religionists cherish such melancholy notions abouttheir hereafters.
這就是那些悲觀的宗教領(lǐng)袖們患消化不良癥的原因。
In one word, Queequeg, said I, rather digressively; hell is an idea first born on an undigestedapple-dumpling;
我不得不直截了當(dāng)?shù)馗嬖V他,所謂地獄就是你在消化不良時的一種心像,這種心像的根源,
and since then perpetuated through the hereditary dyspepsias nurtured by Ramadans.
這種消化不良的根源就在于你這種毫無道理的齋戒。
I then asked Queequeg whether he himself was ever troubled with dyspepsia; expressing theidea very plainly, so that he could take it in.
我問他得沒得過消化不良癥,
He said no; only upon one memorable occasion.
他說沒有。只有一次,那是在他父王的筵席上。
It was after a great feast given by his father the king, on the gaining of a great battle whereinfifty of the enemy had been killed by about two o'clock in the afternoon,
那個下午,他們殺死了五十個敵人,
and all cooked and eaten that very evening.
晚上煮了煮就吃了。