我站在它的甲板上,想找個當頭的,好自薦。
but I could not well overlook a strange sort of tent,or rather wigwam, pitched a little behind the main-mast.
可不但沒見著當頭的,一個人影也沒見著。
It seemed only a temporary erection used in port. Itwas of a conical shape, some ten feet high; consisting of the long, huge slabs of limber blackbone taken from the middle and highest part of the jaws of the right-whale.
主桅后面一頂臨時帳篷引起了我的注意,它呈圓錐形,是用一只露脊鯨的頭部的幾大片骨頭搭成的。
Planted with their broad ends on the deck, a circle of these slabs laced together, mutuallysloped towards each other,
把鯨魚那些寬大的骨板插在甲板上,圍成一個圓,用繩子相連,
and at the apex united in a tufted point, where the loose hairy fibres waved to and fro like thetop-knot on some old Pottowottamie Sachem's head.
系緊,在頂部形成一個尖兒。向朝頭的這一面開了一個三角形的入口,坐在里面,可以看到大船行駛的方向。
A triangular opening faced towards the bows of the ship, so that the insider commanded acomplete view forward.
這帳篷似乎是船靠岸以后才搭的。里面坐著個人,似乎是個頭目。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思安慶市旺園小區(qū)旺園小區(qū)英語學習交流群