英語(yǔ)專八 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 專八 > 專八聽(tīng)力教程 > 專八作文——易考范文背誦 >  第37篇

專八作文易考范文背誦37:小說(shuō)還是改編電影?

所屬教程:專八作文——易考范文背誦

瀏覽:

2016年01月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9690/37.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
As we all knownowadays many novels are adapted into films

眾所周知許多小說(shuō)改編成了電影。

Some readers severely criticize those films

許多讀者對(duì)這些電影作品進(jìn)行了批判

for the adaptation leaves no room for the audience to imagine

改編的電影沒(méi)有給觀眾留下想象的空間;

meanwhile other audience find it acceptable

但是有些觀眾卻認(rèn)為這是可以接受的。

As far as I am concerned

我認(rèn)為

the original novels and adapted version in films can go hand in hand in harmony for the boom and flowering of the literature

為了文學(xué)的蓬勃發(fā)展小說(shuō)和改編電影可以共存。

The two do not have to be placed in such a binary opposition

兩者不是對(duì)立的狀態(tài)。

I think they can promote each other and the relationship should be beneficial

我認(rèn)為他們可以互相促進(jìn)并從中獲益。

First of all the original novels are the important part of the literature

首先小說(shuō)是文學(xué)的主要組成部分。

They are presented in the form of pages and books

他們以書(shū)籍的形式呈現(xiàn)出來(lái)。

They are also the basic carrier of human culture

它們也是人類文明主要載體。

For thousands of years

上千年來(lái)

people start their education by reading books and many of them are concerned with literature

人們開(kāi)始讀書(shū)獲得教育許多書(shū)籍都是文學(xué)類書(shū)籍。

We have been long used to reading literature through books

我們已經(jīng)習(xí)慣了通過(guò)書(shū)籍來(lái)學(xué)習(xí)文學(xué)。

Therefore the original novels are the basis for human knowledge

所以小說(shuō)是人類獲取文學(xué)的基礎(chǔ)。

Secondlythe technological advancement is on the move at an unprecedented speed in the present society

第二在當(dāng)今社會(huì)中技術(shù)的發(fā)展正在以前所未有的速度發(fā)展著。

Besidesour society has been more and more commercial and realistic and material

而且我們的社會(huì)變得更加商業(yè)化物質(zhì)化。

Because of all thisa lot of the original novels can be adapted into films for the consumers

也因?yàn)檫@一點(diǎn)許多小說(shuō)被改編成了電影。

The adapted films are part of the fastfood culture

-改編成的電影成為了一種快餐文化

in which people are impatient to read the novels in the original

人們對(duì)看小說(shuō)失去了興趣。

The audience want to save more time to get more from the books

觀眾想節(jié)省時(shí)間不讀書(shū)。

As a resultthe adapted films have satisfied their appetites

所以改編的電影滿足了觀眾的胃口。

As we can read from the entertainment news

我們可以從娛樂(lè)報(bào)紙上看到

a lot of novels in England and American have been adapted into films very successfully

英格蘭和美國(guó)的許多小說(shuō)改編成了電影并且獲得了成功。

And they are also very popular among the audience

觀眾也非常喜歡。

I think in this way the original novels and the adapted films become one

我認(rèn)為小說(shuō)和電影融為了一體。

Finallythe integration of the two is of great significance for the readers and the illiterate people

最后兩者的結(jié)合對(duì)于讀者和不識(shí)字的人來(lái)說(shuō)意義重大。

The literate students can comment on the adapted films

學(xué)生能夠?qū)Ω木幍碾娪斑M(jìn)行評(píng)論

and maybe the adapted films can help them better understand the novels they have read

電影或許能夠幫助他們更好地了解他們閱讀的小說(shuō)。

For the illiterate peoplethe adapted films can help them learn about the novels that they have not read

對(duì)于不識(shí)字的人來(lái)說(shuō)改編的電影能夠幫助他們了解小說(shuō)。

To sum upthe original novels and adapted version in films can complement each other very well

總結(jié)小說(shuō)和電影可以互相補(bǔ)充。

They need to be integrated for the boom of the human culture

他們要為人類文明的發(fā)展做貢獻(xiàn)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思信陽(yáng)市新都華城(新七大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦