早安——約翰·鄧恩
I wonder by my troth, what thou and I
我真不明白;你我相愛(ài)之前
Did, till we loved? Were we not wean'd till then?
在干什么?莫非我們還沒(méi)斷奶,
But suck'd on country pleasures, childishly?
只知吮吸田園之樂(lè)像孩子一般?
Or snorted we in the Seven Sleepers' den?
或是在七個(gè)睡眠者的洞中打鼾?

'Twas so; but this, all pleasures fancies be;
確實(shí)如此,但一切歡樂(lè)都是虛擬,
If ever any beauty I did see,
如果我見(jiàn)過(guò).追求并獲得過(guò)美,
Which I desired, and got, 'twas but a dream of thee.
那全都是——且僅僅是——夢(mèng)見(jiàn)了你。
And now good-morrow to our waking souls,
現(xiàn)在向我們蘇醒的靈魂道聲早安,
Which watch not one another out of fear;
兩個(gè)靈魂互相信賴,毋須警戒;
For love all love of other sights controls,
因?yàn)閻?ài)控制了對(duì)其他景色的愛(ài),
And makes one little room an everywhere.
把小小的房間點(diǎn)化成大千世界。
Let sea-discoverers to new worlds have gone;
讓航海發(fā)現(xiàn)家向新世界遠(yuǎn)游,
Let maps to other, worlds on worlds have shown;
讓無(wú)數(shù)世界的輿圖把別人引誘
Let us possess one world; each hath one, and is one.
我們卻自成世界,又互相擁有。
My face in thine eye, thine in mine appears,
我映在你眼里,你映在我眼里,
And true plain hearts do in the faces rest;
兩張臉上現(xiàn)出真誠(chéng)坦蕩的心地。
Where can we find two better hemispheres
哪兒能找到兩個(gè)更好的半球啊?
Without sharp north, without declining west?
沒(méi)有嚴(yán)酷的北,沒(méi)有下沉的西?
Whatever dies, was not mix'd equally;
凡是死亡,都屬調(diào)和失當(dāng)所致,
If our two loves be one, or thou and I
如果我倆的愛(ài)合二為一,或是
Love so alike that none can slacken, none can die.
愛(ài)得如此一致.那就誰(shuí)也不會(huì)死。