英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 異類:不一樣的成功啟示錄 >  第106篇

異類之不一樣的成功啟示錄 第109期:像男人一樣消逝,就像你哥哥那樣

所屬教程:異類:不一樣的成功啟示錄

瀏覽:

2019年02月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9674/yl109.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
"You can't wipe out that blood," she said, pointing to the dirt where her son had died.

"你們抹不掉這筆血債",她說,指著她的兒子死亡時(shí)倒下的那片泥土。

Things went from bad to worse.

情形迅速惡化。

Wilse Howard ran into "Little George" Turner near Sulphur Springs and shot him dead.

在附近薩爾弗斯普林斯,威爾士·霍華德撞上"小喬治"·特納并將他擊斃。

The Howards ambushed three friends of the Turners, the Cawoods, killing all of them.

霍華德伏擊特納的三個(gè)朋友--卡沃斯家的人-將他們?nèi)繗⑺馈?/p>

A posse was sent out in search of the Howards. In the resulting gunfight, six more were killed or wounded.

一個(gè)臨時(shí)小隊(duì)被派出搜索霍華德家的人。在最終的槍戰(zhàn)中,又有6名被打死或打傷。

Wilse Howard heard the Turners were after him, and he and a friend rode into Harlan and attacked the Turner home.

威爾士·霍華德得知特納家的人搜尋他的消息,于是和一個(gè)朋友騎馬來到到哈蘭,襲擊特納家。

Riding back, the Howards were ambushed.

當(dāng)他們回來時(shí)發(fā)現(xiàn),霍華德家里遭到伏擊。

In the fighting, another person died.

在槍戰(zhàn)中,又有一人死亡。

Wilse Howard rode to little Gorge Turner's house and fired at him but missed and killed another man.

威爾士·霍華德騎馬直達(dá)小喬治·特納的家,向他開槍射擊,但沒有擊中,將另一名男子擊斃。

A posse surrounded the Howard home.

此時(shí),臨時(shí)小隊(duì)已包圍了霍華德的家。

There was another gunfight. More dead. The country was in an uproar. I think you get the picture.

槍戰(zhàn)又開始了,死亡更多。整個(gè)縣一片慌亂??梢韵胂螽?dāng)時(shí)的場景。

There were places in nineteenth century America where people lived in harmony. Harlan, Kentucky, was not one of them.

此時(shí)的十九世紀(jì),在美國,卻有人們和睦相處的情景??纤?,哈蘭,絕不是其中之一。

"Stop that!" Will Turner's mother snapped at him when she stagger at home, howling in pain after being shot in the courthouse gun battle with the Howards.

"停止!"當(dāng)威爾·特納蹣跚著回到家時(shí),他的母親對他嚴(yán)厲嚇道,他剛在法院外與霍華德經(jīng)歷了一場槍戰(zhàn),由于身上被擊中,他痛苦地嚎叫。

"Die like a man, like your brother did!"

"像男人一樣消逝,就像你哥哥那樣!"

She belonged to a world so well acquainted with fatal gunshots that she had certain expectations about how they ought to be endured.

她的世界充滿了致命的槍戰(zhàn),對于人該如何頑強(qiáng)面對死亡她內(nèi)心有一個(gè)期待。

Will shut his mouth, and he died.

威爾閉上了嘴,無聲地死去。

Suppose you were sent to Harlan in the late nineteenth century to investigate the causes of the Howard-Turner feud.

假設(shè)你被送到處于十九世紀(jì)末期的哈蘭去調(diào)查霍華德-特納之間的世仇。

You lined up every surviving participant and interviewed them as carefully as you could.

你將每一個(gè)幸存者排好,盡量詳細(xì)地采訪他們。

You subpoenaed documents and took depositions and pored over court records until you had put together a detailed and precise accounting of each stage in the deadly quarrel.

你索取了文件,獲得證詞和研讀法庭記錄,直到你將這場命案的每個(gè)階段的細(xì)節(jié)精確歸納到一起。

How much would you know?

你會(huì)知道多少?

The answer is, not much.

答案是,不是很多。

You'd learn that there were some people in Harlan who didn't much like each other, and you'd confront that Wilse Howard,

你會(huì)知道,在哈蘭有兩個(gè)家族相互排斥,你想證實(shí),

who was responsible for awful lot of the violence, probably belonged behind bars.

對這場可怕的暴力事件負(fù)很大責(zé)的威爾士·霍華德,很可能應(yīng)該被判入獄。

But what happened in Harlan wouldn't become clear until you looked at the violence from a much broader perspective.

如果你從更寬泛的角度看發(fā)生在該鎮(zhèn)的事情,這些事就會(huì)很明顯。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思合肥市天巢廣場(長江中路)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦