弗洛姆有著同樣的經(jīng)歷,他用了20年的時(shí)間在世達(dá)律師事務(wù)所磨練著自己。
Then the world changed and he was ready. He didn't triumphed over adversity.
接著世界變了,但他也準(zhǔn)備好了。對(duì)于逆境的結(jié)束他并沒(méi)有沾沾自喜,
Instead, what started out as adversity ended up being an opportunity.
反而,認(rèn)為逆境的結(jié)束只是源于機(jī)遇。
"It's not that those guys were smarter lawyers than anyone else," Rifkind says.
并不是這些人比起其他的律師更聰明,
"It's that they had a skill that they had been working on for years that were suddenly very valuable."
只是他們所具有的并從事了幾十年的技巧,突然之間變得很有價(jià)值。
Lesson Number Two: Demographic Luck
第二課:人口統(tǒng)計(jì)學(xué)的運(yùn)氣
Maurice Janklow enrolled in Brooklyn Law School in 1919.
莫里斯·詹克洛(MauriceJanklow)1919年進(jìn)入布魯克林法律學(xué)校。
He was the eldest son of Jewish immigrants from Romania. He had seven brothers and sisters.
他來(lái)自羅馬尼亞的猶太移民的一個(gè)家庭。他有七個(gè)兄弟姐妹,詹克洛是年齡最大的一個(gè)。
One ended up running a small department store in Brooklyn.
他的七個(gè)兄妹,一個(gè)在布魯克林經(jīng)營(yíng)一家小型百貨公司,
Two others were in the haberdashery business, one had a graphic design studio, another made feather hats, and another worked in a finance department at Tishman Realty.
兩個(gè)從事縫紉機(jī)的生意,一個(gè)開(kāi)了一間繪圖工作室,另一個(gè)制作羽毛帽子,還有一個(gè)在提詩(shī)曼地產(chǎn)公司(TishmanRealty)財(cái)務(wù)部門(mén)工作。
Maurice, however, was the family intellectual, the only one to go to college.
莫里斯是家庭中的知識(shí)分子,他是家里唯一一個(gè)讀過(guò)大學(xué)的。
He got his law degree and set up a practice on Court Street in downtown Brooklyn.
他獲得法律學(xué)位并在布魯克林市中心的法院街(CourtStreet)實(shí)習(xí)。
He was an elegant man who dressed in a homburg and Brooks Brothers suits. In the summer, he wore a straw boater.
他是一個(gè)優(yōu)雅的人,戴的是高級(jí)氈帽,穿的套裝是布朗克斯兄弟的品牌。夏天,他常戴一頂草傘帽。
He married the very beautiful Lillian Levantin, who was the daughter of a prominent Talmudist.
他娶了一位非常美麗的女子——莉蓮·勒維廷(LillianLevantin),她是一位非常出色的猶太法典編著者的女兒。
He drove a big car. He moved to Queens.
他開(kāi)著一輛空間非常大的車(chē),并搬到皇后區(qū)(Queens)。
He and a partner then took over a writing-paper business that gave every indication of making a fortune.
他和他的合伙人接管了一宗制造書(shū)寫(xiě)紙的生意,每一項(xiàng)數(shù)據(jù)無(wú)一不表露著這宗生意能夠掙到錢(qián)。
Here was a man looked, for all the world, like the kind of person who should thrive as a lawyer in New York City.
有一種人,是全世界都希望能夠找到的人:他有著能夠成為紐約城大名鼎鼎的律師的潛質(zhì),
He was intelligent and educated. He came from a family well schooled in the rules of the system.
他聰明而且受到良好的教育,他來(lái)自于一個(gè)在正統(tǒng)的法律教育體制下受過(guò)良好教育的家庭,
He was living in the most economically vibrant city in the world.
他住在這個(gè)世界上經(jīng)濟(jì)最為動(dòng)蕩的城市。
But here is the strange thing that never happened.
但奇怪的是:這種好事從未發(fā)生過(guò)。