They built a wall, known as the Limes, along the length of the frontier from the Rhine to the Danube.
在從萊茵河到多瑙河的邊境建造了一道城墻,
This wall, made of palisades with watchtowers and ditches, was intended to protect the empire from the nomadic German tribes.
一道有塞柵、壕溝和眺望塔的城墻,以保護帝國免受游牧的日耳曼部落的侵襲。
For what worried the Romans most was that, instead of staying quietly on their farmsteads, cultivating the land,
因為這最讓羅馬人感到心神不安:日耳曼人不安安靜靜地呆在自己的家園并耕種土地
the tribes were always on the move looking for new hunting grounds or new pastures.
他們一再地想要更換他們的狩獵地和耕田,
They simply loaded their wives and children onto ox-carts and set off in search of somewhere else to live.
他們把婦女和孩子裝上牛車,外出尋找另一個居民地。
This meant that the Romans had to keep troops permanently stationed at the frontiers to defend the empire.
所以羅馬人不得不在邊境經(jīng)常駐扎軍隊,以保護帝國的安全。
Along the Rhine and the Danube there were soldiers from every country under the sun.
各地軍隊駐守在萊茵河畔和多瑙河畔
Near Vienna there was an encampment of Egyptians, who even built themselves a temple beside the Danube which they dedicated to their goddess Isis.
埃及的軍隊駐守在維也納附近并且也在那里的多瑙河畔建造了一個埃及女神伊西斯的圣地。這就是今天的伊勃斯城,
On that spot there is a town today called Ybbs, and Isis lives on in that name.
而伊西斯則因這個城市的名字而繼續(xù)留在人們的記憶中。