貝多芬第五交響樂第二樂章
I've been thinking, if Mr. Beethoven and his housekeeper did leave, surely we could find someone nice to live upstairs.
我一直在想如果貝多芬先生和他的女管家真的搬走的話,很確信我們能夠找到和藹的人住在樓上。
The rooms are large, and father's patients always talked about the view of the river.
樓上的房間大極了,爸爸的病人們總是愛談論河邊的美景。
Father used to carry me down by the riverbank on his shoulders.
爸爸曾經把我舉在他的肩頭上帶我去河邊。
Mother says it's dangerous to stand close to the water, but she says I am old enough now to go down there, if I want to, on my own.
媽媽說靠近水邊很危險,但是她現(xiàn)在說我已近長大了。如果我想的話,可以自己去河邊。
Dear Uncle, I have now seen with my own eyes that Mr. Beethoven is mad.
親愛的叔叔,我現(xiàn)在親眼看見貝多芬先生發(fā)瘋了。
I will tell you the story in the hope that you will do something.
我將把這個故事說給你聽,希望你能做些什么。
Last night, when I was getting ready for bed, I happened to look up to the ceiling. I noticed water collecting there.
昨天晚上,當我準備睡覺的時候,剛好抬頭看了看天花板。我注意到天花板上有積水。
As usual, mother was busy with the twins.
和往常一樣,媽媽忙著照顧雙胞胎們。
So I climbed up the stairs and crept along the hall to Mr. Beethoven's room. I peeked in the door.
所以我爬上樓梯,沿著走廊來到貝多芬先生的房間。透過門,我偷偷地觀察。
He was standing in his room with no shirt on. He had a jug of water in his hands.
貝多芬先生站在房間里,沒有穿襯衫。手里拎著一壺水。
He was pouring the water all over his head, right there in the middle of the room.
他就站在房間中央,把水從頭上灌了下來。
He shook his head like a wild animal; and all the time stamping his feet like he was marching or listening to a song.
甩了甩頭,像極了一頭野獸。他一直在跺著腳,好像是在聽著歌兒。
You should see my father's study!
你應該是看過我爸爸學習時的樣子。
Do you remember how tidy he was?
你還記得他是有多么整潔么?
Well now, there are papers lying everywhere – on the floor, on the chairs, on the bed which isn't made.
但是現(xiàn)在,到處都散落著紙張:地板上、椅子上、床上。
There are dirty dishes stacked up, and clothing crumpled on the floor.
地上有堆疊在一起的臟盤子、皺巴巴的衣服。
And another thing: he has been writing with a pencil on the wall!
還有一件事:他一直用鉛筆在墻上寫字!
Dear Uncle, Do you remember I told you once about a stray dog who was whining on the street?
親愛的叔叔,你還記得我跟你說過的那條一直在街上晃悠的流浪狗么?
He is a small and spotted dog and I have found a way to stop his crying.
它很小,是條斑點狗。我找到讓它不吵鬧的方法了。
Today, he seemed quite pleased to share my sugar cake from lunch.
今天,它吃了我午餐的糖蛋糕,似乎很高興。
This afternoon a carriage pulled up and the driver handed me a card. It said "Prince Karl Lichnowsky".
下午,一輛馬車停在我旁邊,車夫遞給我一張卡片。上面寫著“Karl Lichnowsky王子”。
And I saw in the back of the carriage, the prince himself.
我在馬車后面看見了王子他本人。
He called out to me and said, "If Mr. Beethoven's door is closed, please do not disturb him."
王子把我叫到跟前說,“如果貝多芬先生的門是關的,請不要打擾他。”
Mr. Beethoven must be a terrible man if even a prince is afraid of him.
如果連王子都害怕貝多芬先生的話,那么他一定是很恐怖的人。