你在說什么?
Mycroft's intelligence is not nebulous at all,
麥克羅夫特的特工沒有故布疑陣
it's specific, incredibly specific.
說得很清楚 一清二楚
What do you mean?
你的意思是?
It's not an underground network, John, it's an Underground network!
不是地下網(wǎng)絡(luò) 約翰 是地下網(wǎng)絡(luò)
Right.
好吧
What?
什么?
Sometimes a deception1 is so audacious, so outrageous2 有時候幌子就如此明顯
that you can't see it even when it's staring you in the face. Look,
赤裸裸在你面前 看
seven carriages leave Westminster. Mm.
7節(jié)車廂離開西敏寺車站 嗯
And only six carriages arrive at St James's Park.
到達(dá)圣詹姆斯公園的只有6節(jié)
Ah, but that's, I mean, it's impossible.
噢 但是 這不可能
Moran didn't disappear. The entire tube compartment3 did.
莫蘭并沒有消失 是整節(jié)車廂
The driver must have diverted the train
司機(jī)轉(zhuǎn)移了地鐵
and then detached the last carriage.
卸下了最后一節(jié)車廂
Detached it where? You said there was nothing between those stations.
卸到哪去了? 你說這兩站中間沒地方的
Not on the maps, but once you eliminate the other factors,
不在地圖上 但當(dāng)你使用排除法
the remaining thing must be the truth.
剩下的必定是真相
That carriage vanished, so it must be somewhere.
車廂消失了 所以一定在某處
But why, though?
可是為什么?
Why detach it in the first place?
為什么要卸下它?
It vanishes between St James's Park and Westminster.
它在圣詹姆斯公園和西敏寺站臺間消失
Lord Moran vanishes.
莫蘭爵士也消失了
You're kidnapped and nearly burnt to death at a fireworks party.
你被綁架 差點(diǎn)在篝火晚會上被燒死
What's the date, John, today's date?
今天是什么日子 約翰?
November the...
11月...
Oh, God!
天啊
Lord Moran, he's a Peer of the Realm.
莫蘭爵士 世襲貴族
Normally he'd sit in the House.
他應(yīng)該在上議院里
Tonight, there's an all-night sitting
今晚 大家會在一起
to vote on the new anti-terrorism bill.
為反恐法案投票
But he won't be there, not tonight.
但他今晚不會去
Not the 5th November.
11月5日
"Remember, remember..."
"記住 記住"
"Gunpowder4, treason and plot!"
"火藥 叛國 陰謀"
'There's nothing down there, Mr Holmes, I told you.
下面真的什么都沒有 福爾摩斯先生
'No sidings, no ghost stations.'
沒有岔路 沒有廢棄站臺
There has to be, check again.
一定有 再查
This whole area is a big mess of old and new stuff.
整塊區(qū)域都新舊交織
Charing5 Cross is made up of bits of older stations,
查令十字就是舊站拼成的
like Trafalgar Square, Strand6.
有特拉法加廣場站 河岸街站
No, it's none of those, we've accounted for those.
都不是 查過了
St Margaret Street, Bridge Street, Sumatra Road, Parliament Street...
圣瑪格麗特路 塔橋街 蘇門答臘路 議會街
'Hang on, hang on, Sumatra Road?
等等 蘇門答臘路?
You mentioned Sumatra Road, Mr Holmes? There is something,
蘇門答臘路 福爾摩斯先生? 這里有東西
'I knew it rang a bell! Yes.
我想起來了 對
'There was a station down there.'
這里曾經(jīng)有一個站
Well, why isn't it on the maps?
為什么不在地圖上?
'Because it was closed before it ever opened.'
沒啟用就關(guān)閉了
What?
什么?
'They built the platforms, even the staircases,
連月臺和樓梯都建好了
but it all got tied up in legal disputes
可因?yàn)榉杉m紛被取消了
'and so they never built the station on the surface.'
根本沒建地面車站
It's right underneath7 the Palace of Westminster.
就在議會大廈底下
So what's down there, a bomb?
那底下是什么 炸彈?
Oh.
噢
'With many commentators8 saying
很多評論員認(rèn)為
'the vote on the Terrorism Bill will be too close to call,
反恐法案勢成拉鋸 恐難通過
'MPs are now making their way into the Chamber9 議員們正進(jìn)入議院
for what the Government is calling
表決這一政府所謂
"the most important vote of this Parliament."
"本屆議會最重要的投票"
'Over now to our...'
現(xiàn)在來看...
'What freedoms exactly are we protecting
我們保護(hù)的自由何在?
'if we start spying on our own people?
難道我們要開始監(jiān)視自己的人民?
'This is a Orwellian measure on a scale unprecedented10...'
前所未有 奧威爾式的集權(quán)手段...
There's a bomb, then? The tube carriage is carrying a bomb.
所以有炸彈 車廂里有炸彈?
Must be. Right.
一定是 好的
What are you doing?
你在干什么?
I'm calling the police.
報警?
What? No!
什么? 別
Sherlock, this isn't a game, they need to evacuate11 Parliament.
夏洛克 這不是游戲 需要疏散整個議會
They'll get in the way, they always do. This is cleaner, more efficient.
警察一向只會礙事 這樣更方便有效
And illegal? A bit.
還違法? 一點(diǎn)點(diǎn)
What are you doing?
你在做什么? 無信號
Coming.
來了
I don't understand. Well, that's a first.
我不明白 這可真少見
There's nowhere else it could be.
還能去哪里
Oh!
噢
What?!
什么?
Hang on, Sherlock...? What?
等等 夏洛克 什么?
That's, isn't it live?
這還在運(yùn)行嗎?
Perfectly12 safe as long as we avoid touching13 the rails.
很安全的 別碰鐵軌就行
Of course, yeah, avoid the rails. Great!
當(dāng)然 別碰鐵軌 很好
This way.
這邊
Are you sure? Sure.
你確定? 確定