杰里米是那種外表斯文,內(nèi)心卻像猛禽的人,時而像貓頭鷹般神秘,時而像雄鷹般兇狠。
And he's very physical and theatrical at times as well. But it's completely contained. It's something that is utterly his own.
他身手非常矯健,有時也很夸張,但是這一切都很協(xié)調(diào),是完全獨屬于他的東西。
In 41 episodes between 1984 and 1994, Jeremy Brett lived the part completely and, like Basil Rathbone, would forever be linked with him.
1984至1994年間的41部劇集里,杰里米·布雷特完全活在了角色里,像巴希爾·拉斯伯恩一樣,終生受到這個角色的影響。
I think one of the reasons why Jeremy Brett's performance is so definitive is because he's the one who got to do them all.
我覺得杰里米·布雷特的表演之所以如此權(quán)威是因為他表現(xiàn)出了所有特征。
Only Eille Norwood in the 1920s ever came close. And also, because he became soenveloped in the role. He was inescapably Holmes.
只有20世紀20年代的艾利·諾伍德差點做到了,也正因為他沉浸于角色之中,他不可避免地被同化了。
He is a...dark, recluse, internal creature. And you can only show him through cracks in the marble, glimmers.
他是一個黑暗的、隱士般的內(nèi)斂人物,你只能像透過大理石的裂縫般若隱若現(xiàn)地展現(xiàn)他。
He's totally internal, and I find that's very hard to sustain.
他是一個內(nèi)斂的人,我發(fā)現(xiàn)這點非常難表現(xiàn)。
But as the series wore on, the cracks in the marble became all too apparent.
但隨著劇集的播出,“大理石的裂縫”變得十分明顯。
At the beginning of the series, Jeremy Brett is lithe and athletic, he's jumping around all the time.
在劇集一開始,杰里米·布雷特非常輕盈、矯健,不停地跳來跳去。
Sorry, Holmes. - No, no! You couldn't have come at a better time!
不好意思,福爾摩斯。-不,沒事!你來的時機再好不過了。
But as they go on, he becomes more lethargic, he looks less well.
但隨著劇集的繼續(xù),他變得越來越疲倦,氣色越來越差。
Everything about them seems to be bearing down upon him.
好像這一切要把他壓垮一樣。
And, of course, it chimed very strongly with his own personality, and I felt, watching him, that you were watching somebody who was working out their own demons in public through playing the part.
當(dāng)然這非常貼合他的個性,我覺得看他的表演,你就像看到某人通過扮演某個角色,公開展現(xiàn)他內(nèi)心的惡魔。
Jeremy Brett made his last bow as Sherlock Holmes in 1994.
杰里米·布雷特最后一次扮演夏洛克·福爾摩斯是1994年。
He died the following year. He was 61 years old.
他于第二年逝世,享年61歲。
Brett's legacy was to be, for many, the complete Sherlock Holmes.
對很多人來說,布雷特的功績就是完善了夏洛克·福爾摩斯。
Yet if the screen history tells us anything, it is that Sherlock Holmes is not a fixed point in a changing age, but a protean figure, taking on whatever form his adaptors and players want, from Paget's initial branding of his look, to the embellishments on the stage and thetransformations on the screen.
然而,歷年的劇集告訴我們,夏洛克·福爾摩斯并不是一成不變,而是可以隨著時代改變,隨著編劇和演員的心意改變,從佩吉特的插畫到舞臺劇的潤色,再到劇集中的種種改造。
Now a fresh generation of writers and actors are drawing on all these previous incarnations to present us with a new Sherlock for today.
現(xiàn)在,全新一代的作家和演員從前幾代福爾摩斯中吸取精華,為我們帶來嶄新的現(xiàn)代福爾摩斯。
And just as he had done before, the master detective returned from the dead to take on the world again.
正如同他曾經(jīng)做過的,偵探大師再一次起死回生,引領(lǐng)世界。