英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第444篇

海底兩萬(wàn)里 第461期 第28章 驚奇還是意外(1)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2021年05月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/461.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

THE NEXT DAY, March 22, at six o'clock in the morning, preparations for departure began.

第二天,3月22日早晨六點(diǎn),諾第留斯號(hào)準(zhǔn)備開(kāi)走。

The last gleams of twilight were melting into night.

清晨的最后曙光沒(méi)人黑暗中去了。

The cold was brisk. The constellations were glittering with startling intensity.

天氣很冷。各星座在天空中照耀,特別明亮,

The wonderful Southern Cross, polar star of the Antarctic regions, twinkled at its zenith.

天空的頂點(diǎn)有那輝煌的南宿,那是南冰洋地區(qū)的極星。

The thermometer marked -12 degrees centigrade, and a fresh breeze left a sharp nip in the air.

溫度表降到零下十二度,寒風(fēng)吹來(lái),刺人肌骨。

Ice floes were increasing over the open water. The sea was starting to congeal everywhere.

冰群在流動(dòng)的水上愈來(lái)愈多了。海面漸漸凍結(jié)。

Numerous blackish patches were spreading over its surface, announcing the imminent formation of fresh ice.

無(wú)數(shù)灰黑的冰塊擺在水面上,這表示新的冰層形成了。

Obviously this southernmost basin froze over during its six-month winter and became utterly inaccessible.

很顯然,南極的海面在冬季六個(gè)月全是結(jié)冰的,絕對(duì)無(wú)法通過(guò)。

What happened to the whales during this period?

這個(gè)時(shí)期鯨魚(yú)類怎樣呢?

No doubt they went beneath the Ice Bank to find more feasible seas.

當(dāng)然它們從冰山下面出去,找尋比較適宜居住的海水。

As for seals and walruses, they were accustomed to living in the harshest climates and stayed on in these icy waterways.

至于海豹和海馬,習(xí)慣了嚴(yán)寒的天氣,是仍然留在這冰天雪地中的。

These animals know by instinct how to gouge holes in the ice fields and keep them continually open; they go to these holes to breathe.

這些動(dòng)物天賦有本能在這冰場(chǎng)中挖掘洞穴,老是讓洞門(mén)敞開(kāi),它們可以到洞口來(lái)呼吸。

Once the birds have migrated northward to escape the cold, these marine mammals remain as sole lords of the polar continent.

鳥(niǎo)類被寒冷所迫,遷移到北方去。這時(shí)只有這些哺乳類動(dòng)物是這南極大陸的唯一主人。

Meanwhile the ballast tanks filled with water and the Nautilus sank slowly.

這時(shí),儲(chǔ)水池裝滿了,諾第留斯號(hào)慢慢下降。

At a depth of 1,000 feet, it stopped.

到一千英尺深的時(shí)候,它停下來(lái)。

Its propeller churned the waves and it headed due north at a speed of fifteen miles per hour.

它的推進(jìn)器攪動(dòng)海水,以每小時(shí)十五海里的速度直向北方行駛。

Near the afternoon it was already cruising under the immense frozen carapace of the Ice Bank.

晚上,它已經(jīng)駛到冰山下邊巨大的冰凍甲殼下面了。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思延邊朝鮮族自治州城市田園別墅英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦