And who says it will circle Africa, professor? What's this talk about doubling the Cape of Good Hope?
教授誰(shuí)告訴您,它要繞非洲一周呢?誰(shuí)告訴您,它要經(jīng)過(guò)好望角呢?
But unless the Nautilus navigates on dry land and crosses over the isthmus-
除非是它在陸地上行駛,和從地峽上面過(guò)去,那…
Or under it, Professor Aronnax.
或從底下穿過(guò)去,阿龍納斯先生。
Under it?
從底下穿過(guò)去嗎?
Surely, Captain Nemo replied serenely. Under that tongue of land, nature long ago made what man today is making on its surface.
當(dāng)然,尼摩船長(zhǎng)用很安靜的語(yǔ)氣回答,很久以來(lái),人們?cè)谶@舌形地面上所做的,大自然早就在它底下做了。
What! There's a passageway?
怎么!原來(lái)底下有條通路!
Yes, an underground passageway that I've named the Arabian Tunnel. It starts below Suez and leads to the Bay of Pelusium.
是的、底下有一條地道,我稱它為阿拉伯海底地道。地道在蘇伊士下面,通到北路斯海灣。
But isn't that isthmus only composed of quicksand?
那么,這地峽只是由松動(dòng)的沙土形成的嗎?
To a certain depth. But at merely fifty meters, one encounters a firm foundation of rock.
由沙上形成的部分達(dá)到某種深度。但是到了五十米以下,就有一層很堅(jiān)固的不可動(dòng)的巖石。
And it's by luck that you discovered this passageway? I asked, more and more startled.
您發(fā)現(xiàn)這地道是由于偶然的機(jī)會(huì)嗎?我愈來(lái)愈驚奇地問。
Luck plus logic, professor, and logic even more than luck.
由于偶然的機(jī)會(huì),同時(shí)也由于推理,教授,甚至推理的:多于偶然的成分。
Captain, I hear you, but I can't believe my ears.
船長(zhǎng),我心里雖然在聽您講,但我的耳朵卻抗拒它聽到的話。