英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第226篇

海底兩萬(wàn)里 第226期 第17章 海底森林(7)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2018年08月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/226.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Finally, at around four o'clock, this marvelous excursion came to an end. A wall of superb rocks stood before us, imposing in its sheer mass: a pile of gigantic stone blocks, an enormous granite cliffside pitted with dark caves but not offering a single gradient we could climb up. This was the underpinning of Crespo Island. This was land.

后來(lái),大約四點(diǎn)鐘左右的時(shí)候,新奇驚人的旅行結(jié)束了。一道高大的巖石墻和一大堆怪石群矗立在我們面前,那是巨人般的巖石層,花崗石的懸崖,沉黑的巖洞,可是看不見(jiàn)有可以攀爬上去的路徑。這是克利斯波島的盡頭,是陸地了。

The captain stopped suddenly. A gesture from him brought us to a halt, and however much I wanted to clear this wall, I had to stop. Here ended the domains of Captain Nemo. He had no desire to pass beyond them. Farther on lay a part of the globe he would no longer tread underfoot.

尼摩船長(zhǎng)突然停住腳步。他向我們打手勢(shì),要我們停下來(lái),我雖然很想穿過(guò)這道墻,但我不能不止步,這里是尼摩船長(zhǎng)的領(lǐng)地的最后界限。他不愿意走過(guò)這界限。過(guò)這界限便是他的腳步不愿踩踏的地球的陸地部分了。

Our return journey began. Captain Nemo resumed the lead in our little band, always heading forward without hesitation. I noted that we didn't follow the same path in returning to the Nautilus. This new route, very steep and hence very arduous, quickly took us close to the surface of the sea. But this return to the upper strata wasn't so sudden that decompression took place too quickly, which could have led to serious organic disorders and given us those internal injuries so fatal to pers. With great promptness, the light reappeared and grew stronger; and the refraction of the sun, already low on the horizon, again ringed the edges of various objects with the entire color spectrum.

我們于是開(kāi)始往回走。尼摩船長(zhǎng)又在前面帶領(lǐng)他的小。。小隊(duì)伍,他總是毫不遲疑地向前走。我覺(jué)得,我們轉(zhuǎn)回諾第留斯號(hào)船上去,好像不是走原來(lái)的路。這條新路很陡,因此:很難走,顯然它是比較接近海面。不過(guò),回到海水上層的行動(dòng)不能十分突然,防止壓力的減小不要過(guò)急,因?yàn)閴毫^(guò)急,可能在我們機(jī)體中引起嚴(yán)重的疾病,發(fā)生使?jié)撍擞行悦kU(xiǎn)的身體內(nèi)傷。所以我們是慢慢地上來(lái)。很快光線:又出現(xiàn)了,又?jǐn)U大了,太陽(yáng)已經(jīng)在天際的低處,曲折作用重:新又把七色的光圈套在各種不同的物體上了。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思駐馬店市豫陽(yáng)明苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦