他的同伴一邊點(diǎn)頭一邊回答,講了幾句完全聽(tīng)不懂的話。然后他的眼光回過(guò)來(lái),好像直接問(wèn)我。
I replied in clear French that I wasn't familiar with his language; but he didn't seem to understand me, and the situation grew rather baffling.
我拿法國(guó)話回答他,說(shuō)我不懂他的諸;但他似乎不懂我說(shuō)的什么,這情形真叫我相當(dāng)為難。
Still, master should tell our story,Conseil said to me. "Perhaps these gentlemen will grasp a few words of it!
先生就講講我們的經(jīng)過(guò)情形好了,康塞爾對(duì)我說(shuō),這兩位先生也許可能聽(tīng)懂幾句!
I tried again, telling the tale of our adventures, clearly articulating my every syllable, and not leaving out a single detail.
我重新講述我們?cè)庥龅慕?jīng)過(guò),每個(gè)音節(jié)都念得清楚,一點(diǎn)細(xì)節(jié)都沒(méi)有遺漏。
I stated our names and titles; then, in order, I introduced Professor Aronnax, his manservant Conseil, and Mr. Ned Land, harpooner.
我說(shuō)出我們的姓名和身份,然后我正式介紹我們:阿龍納斯教授,他的仆人康塞爾,魚(yú)叉手尼德·蘭師傅。
The man with calm, gentle eyes listened to me serenely, even courteously, and paidremarkable attention.
這個(gè)眼睛又溫和又鎮(zhèn)定的人,安詳?shù)?、而且禮貌地、非常注意地聽(tīng)我說(shuō)話。