我很快爬到這個(gè)半浸在水中,已經(jīng)作了我們的臨時(shí)避難所的生物上面。
I tested it with my foot. Obviously it was some hard, impenetrable substance, not the soft matter that makes up the bodies of our big marine mammals.
我用腳踢它,它分明是堅(jiān)固結(jié)實(shí)、鉆不透的硬物體,而不是構(gòu)成海中哺乳類(lèi)動(dòng)物的龐大軀體的柔軟物質(zhì)。
But this hard substance could have been a bony carapace, like those that covered someprehistoric animals,
不過(guò)這個(gè)堅(jiān)硬物體可能是一種骨質(zhì)的甲殼,跟太古時(shí)代動(dòng)物的甲殼相似,
and I might have left it at that and classified this monster among such amphibiousreptiles as turtles or alligators.
我很可以把這個(gè)怪物歸人兩棲的爬蟲(chóng)類(lèi),如龜鱉、鱷魚(yú)、遙龍之類(lèi)。
Well, no. The blackish back supporting me was smooth and polished with no overlappingscales.
可是!不然!在我腳下的灰黑色的背脊是有光澤的?;锪锏?,而不是粗糙有鱗的。
On impact, it gave off a metallic sonority, and as incredible as this sounds, it seemed, I swear, to be made of riveted plates.
它被撞時(shí)發(fā)出金屬的響亮聲,這是那么不可思議,看來(lái),我只好說(shuō)它是由螺絲釘鉚成的鐵板制造的了。
No doubts were possible!
再不可能懷疑了!