英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 動(dòng)物農(nóng)場(chǎng) >  第30篇

動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)Animal Farm 第5章(2)

所屬教程:動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)

瀏覽:

2015年11月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9638/30.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
She was between the shafts of a smart dogcart painted red and black, which wasstanding outside a public-house.

當(dāng)時(shí),她正被駕在一輛單駕馬車上,那輛車很時(shí)髦,漆得有紅有黑,停在一個(gè)客棧外面。

A fat red-faced man in check breeches and gaiters, who looked like a publican, was stroking her nose and feeding her with sugar.

有個(gè)紅臉膛的胖子,身穿方格子馬褲和高筒靴,象是客棧老板,邊撫摸著她的鼻子邊給她喂糖。

Her coat was newly clipped and she wore a scarlet ribbon round her forelock.

她的毛發(fā)修剪一新,額毛上還佩戴著一條鮮紅的飾帶。

She appeared to be enjoying herself, so the pigeons said.

所以鴿子說(shuō),她顯得自鳴得意。

None of the animals ever mentioned Mollie again.

從此以后,動(dòng)物們?cè)僖膊惶崴恕?/p>

In January there came bitterly hard weather.

一月份,天氣極其惡劣。

The earth was like iron, and nothing could be done in the fields.

田地好象鐵板一樣,什么活都干不成。

Many meetings were held in the big barn, and the pigs occupied themselves with planning out the work of the coming season.

倒是在大谷倉(cāng)里召開了很多會(huì)議,豬忙于籌劃下一季度的工作。

It had come to be accepted that the pigs, who were manifestly cleverer than the other animals,

他們明顯比其它動(dòng)物聰明,

should decide all questions of farm policy, though their decisions had to be ratified by a majority vote.

也就自然而然地該對(duì)莊園里所有的大政方針做出決定,盡管他們的決策還得通過(guò)大多數(shù)表決同意后才有效。

This arrangement would have worked well enough if it had not been for the disputes between Snowball and Napoleon.

本來(lái),要是斯諾鮑和拿破侖相互之間不鬧別扭,整個(gè)程序會(huì)進(jìn)行得很順利。

These two disagreed at every point where disagreement was possible.

可是在每一個(gè)論點(diǎn)上,他們倆一有可能便要抬杠。

If one of them suggested sowing a bigger acreage with barley, the other was certain to demand a bigger acreage of oats.

如果其中一個(gè)建議用更大面積播種大麥,另一個(gè)則肯定要求用更大面積播種燕麥。

And if one of them said that such and such a field was just right for cabbages, the other would declare that it was useless for anything except roots.

如果一個(gè)說(shuō)某某地方最適宜種卷心菜,另一個(gè)就會(huì)聲稱那里非種薯類不可,不然就是廢地一塊。

Each had his own following, and there were some violent debates.

他們倆都有自己的追隨者,相互之間還有一些激烈的爭(zhēng)辯。

At the Meetings Snowball often won over the majority by his brilliant speeches, but Napoleon was better at canvassing support for himself in between times.

在大會(huì)議上,斯諾鮑能言善辯,令絕大多數(shù)動(dòng)物心誠(chéng)口服,而拿破侖更擅長(zhǎng)在會(huì)議上休息時(shí)為爭(zhēng)取到支持游說(shuō)拉票。

He was especially successful with the sheep.

在羊那兒,他尤其成功。

Of late the sheep had taken to bleating "Four legs good, two legs bad" both in and out of season, and they often interrupted the Meeting with this.

后來(lái),不管適時(shí)不適時(shí),羊都在咩咩地叫著“四條腿好,兩條腿壞”,并經(jīng)常借此來(lái)?yè)v亂大會(huì)議。

It was noticed that they were especially liable to break into "Four legs good, two legs bad" at crucial moments in Snowball's speeches.

大家還注意到了,越是斯諾鮑的講演講到關(guān)鍵處,他們就越有可能插進(jìn)“四條腿好,兩條腿壞”的咩咩聲。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市水果湖長(zhǎng)城嘉苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦