英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 動物農(nóng)場 >  第17篇

動物農(nóng)場Animal Farm 第3章(1)

所屬教程:動物農(nóng)場

瀏覽:

2015年11月12日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9638/17.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
How they toiled and sweated to get the hay in!

收割牧草時,他們干得多賣力!

But their efforts were rewarded, for the harvest was an even bigger success than they had hoped.

但他們的汗水并沒有白流,因為這次豐收比他們先前期望的還要大。

Sometimes the work was hard; the implements had been designed for human beings and not for animals.

這些活時常很艱難:農(nóng)具是為人而不是為動物設計的。

And it was a great drawback that no animal was able to use any tool that involvedstanding on his hind legs.

沒有一個動物能擺弄那些需要靠兩條后腿站著才能使用的器械,這是一個很大的缺陷。

But the pigs were so clever that they could think of a way round every difficulty.

但是,豬確實聰明,他們能想出排除每個困難的辦法。

As for the horses, they knew every inch of the field, and in fact understood the business ofmowing and raking far better than Jones and his men had ever done.

至于馬呢,他們這些田地了如指掌,實際上,他們比瓊斯及其伙計們對刈草和耕地精通得多。

The pigs did not actually work, but directed and supervised the others.

豬其實并不干活,只是指導和監(jiān)督其他動物。

With their superior knowledge it was natural that they should assume the leadership.

他們憑著非凡的學識,很自然地承擔了領(lǐng)導工作。

Boxer and Clover would harness themselves to the cutter or the horse-rake (no bits orreins were needed in these days, of course)

鮑克瑟和克拉弗情愿自己套上割草機或者馬拉耙機(當然,這時候根本不會用嚼子或者韁繩),

and tramp steadily round and round the field with a pig walking behind and calling out "Gee up, comrade!" or "Whoa back, comrade!" as the case might be.

邁著沉穩(wěn)的步伐,堅定地一圈一圈地行進,豬在其身后跟著,根據(jù)不同情況,要么吆喝一聲“吁、吁,同志!”要么就是“喔、喔,同志!”

And every animal down to the humblest worked at turning the hay and gathering it.

在搬運和堆積牧草時,每個動物無不盡力服從指揮。

Even the ducks and hens toiled to and fro all day in the sun, carrying tiny wisps of hay in theirbeaks.

就連鴨子和雞也整天在大太陽下,辛苦地用嘴巴銜上一小撮牧草來來回回忙個不停。

In the end they finished the harvest in two days' less time than it had usually taken Jones and his men.

最后,他們完成了收獲,比瓊斯那伙人過去干的活的時間提前了整整兩天!

Moreover, it was the biggest harvest that the farm had ever seen.

更了不起的是,這是一個莊園里前所未有的大豐收。

There was no wastage whatever; the hens and ducks with their sharp eyes had gathered up the very last stalk.

沒有半點遺落;雞和鴨子憑他們敏銳的眼光竟連非常細小的草梗草葉也沒有放過。

And not an animal on the farm had stolen so much as a mouthful.

也沒有一個動物偷吃哪怕一口牧草。

All through that summer the work of the farm went like clockwork.

整個夏季,莊園里的工作象時鐘一樣運行得有條有理。

The animals were happy as they had never conceived it possible to be.

動物也都幸福愉快,而這一切,是他們從前連想都不敢想的。

Every mouthful of food was an acute positive pleasure, now that it was truly their own food,

而今,既然所有食物都出自他們自己勞作,自己生產(chǎn),而不是吝嗇的主人施舍的嗟來之食,

produced by themselves and for themselves, not doled out to them by a grudgingmaster.

因而他們吃的是自己所有的食物,每嚼一口都是一種無比的享受。

With the worthless parasitical human beings gone, there was more for everyone to eat.

隨著寄生的人的離去,每一個動物便有了更多的食物。

There was more leisure too, inexperienced though the animals were.

盡管他們還沒有什么經(jīng)驗,但他們也有了更多的閑暇。

They met with many difficulties.

他們遇到過不少麻煩。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大理白族自治州山水清城英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦