夏洛克?福爾摩斯和他截然不同
Sherlock Holmes is nothing at all like him.
你會怎么描述我 約翰?
How would you describe me, John?
機(jī)智 活力 神秘? 遲到?
Resourceful? Dynamic? Enigmatic? Late?
槍是半自動的 一旦發(fā)射
That's a semi-automatic. If you fire it,
子彈會以每秒千米的速度射出
the bullet will travel at over 1000 metres per second.
所以呢?
Well?
所以
Well..
這條隧道半徑將近四米
..the radius curvature of these walls is nearly four metres.
走火了 子彈會反彈
If you miss, the bullet will ricochet.
誰都可能中彈
Could hit anyone.
還可能彈回墻壁 打中你自己
Might even bounce off the tunnel and hit you.
沒事了
It's all right.
你沒事了 全結(jié)束了
You're going to be all right. It's over now.
別害怕
Don't worry.
下次約會不會這樣了
Next date won't be like this.
我們先撤了 不必在報告里提我們
We'll just slip off. No need to mention us in your report.
福爾摩斯先生 我很看好你 探長
Mr Holmes... I have high hopes for you, Inspector.
你前途光明
A glittering career.
你我唯首是瞻
I go where you point me.
正是
Exactly.
這么說 九百萬 百萬
So, nine million. Million.
百萬 對 "九百萬的玉簪 龍穴 黑色電車道"
Million, yes. Nine million for Jade pin dragon den black tramway.
給全倫敦同伙的指示
An instruction to all their London operatives.
一條信息 他們在找的東西
A message. What they were trying to reclaim.
什么 一支玉簪? 值九百萬
What, a jade pin? Worth nine million.
帶去電車道 他們的倫敦?fù)?jù)點(diǎn)
Bring it to the Tramway, their London hideout.
等等 一支玉簪值九百萬?
Hang on. A hairpin worth nine million?
顯然是 怎么這么貴?
Apparently. Why so much?
這取決于誰戴過
Depends who owned it.
兩個倫敦分舵的成員
Two operatives based in London.
他們?nèi)ゴ筮B走私花瓶
They travel over to Dalian to smuggle those vases.
其中一個藏了點(diǎn)私 一支小玉簪
One of them helps himself to something, a little hairpin.
值九百萬鎊
Worth nine million.
艾迪?凡?庫干的
Eddie Van Coon was the thief,
他在中國時偷的寶貝
he stole the treasure when he was in China.
你怎么知道是凡?庫 不是盧奇?
How do you know it was Van Coon, not Lukis?
連殺手都不知道
Even the killer didn't know that.
因為皂液
Because of the soap.
我是阿曼達(dá) 他給你帶了件禮物
Amanda? He brought you a present.
哦 你好
Oh, hello.
從中國帶回來的小禮物
A little gift when he came back from China.
你怎么知道?
How do you know that?
你不止是他的助理吧
You weren't just his PA, were you?
有人嚼舌根了吧
Someone's been gossiping.
沒有 那我就不明白...
No. Then I don't understand why...
他家里的洗手香皂液
Scented hand soap in his apartment.
300百毫升裝 快見底了
300ml of it. Bottle almost finished.
怎樣?
Sorry...?
我不覺得艾迪?凡?庫像
I don't think Eddie Van Co
是會買洗手液的男人
was the type of chap to buy himself hand soap,
除非他常有女客上門
not unless he had a lady coming over.
而且和你桌上的護(hù)手霜一個牌子
And it's the same brand as that hand cream there on your desk.
聽著 我們不是認(rèn)真的
Look, it wasn't serious between us.
露水姻緣罷了 不可能長久 他是我老板
It was over in a flash, it couldn't last. He was my boss.
怎么回事 你為什么要分手?
What happened? Why did you end it?
我覺得他不珍惜我
I thought he didn't appreciate me.
對我毫不在乎
Took me for granted.
總是放我鴿子
Stood me up once too often.
說好一起度周末的 他突然就走了
We'd plan to go away for the weekend, and then he'd just leave.
打個招呼就飛去中國了
Fly off to China at a moment's notice.
然后從國外帶了禮物向你道歉
And he brought you a present from abroad to say sorry.
我能看看嗎
Can I just have a look at it?
(兩萬英鎊)
他真的爬上了陽臺?
He really climbed up onto the balcony?
窗戶上釘個木條 你就高枕無憂了
Nail a plank across the window and all your problems are over.
謝謝
Thanks.