英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 吹小號(hào)的天鵝 >  第107篇

吹小號(hào)的天鵝 第107期:綠色的春天

所屬教程:吹小號(hào)的天鵝

瀏覽:

2016年07月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9609/107.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Chapter 21 The Greening Spring

第二十一章 綠色的春天

Louis and Serena were more in love than ever.

路易斯和塞蕾娜比以往更恩愛了。

When spring came, they flew north,

春天一到,他們便往北飛去了,

Louis wearing his trumpet and his slate and hischalk pencil and his medal, Serena wearing nothingat all.

路易斯在飛翔時(shí)仍然掛著他的小號(hào),他的石板,他的石筆和他的獎(jiǎng)?wù)?,塞蕾娜則什么都沒帶。

Now that he no longer had to work and earn, Louis felt a great sense of relief.

現(xiàn)在他不再需要找工作掙錢了,這使路易斯有了一種如釋重負(fù)的感覺。

吹小號(hào)的天鵝 第107期:綠色的春天

No more would he have to carry a moneybag around his neck.

他的脖子上再也不用掛什么錢袋了。

The two swans flew high and fast, ten thousand feet above the earth.

這兩只天鵝又高又快地飛在離地面一萬英尺的高空。

They arrived at last at the little pond in the wilderness where Louis had been hatched.

他們最后飛到了那個(gè)荒野中的小池塘,路易斯就是在那里被孵出來的。

This was his dream--to return with his love to the place in Canada where he had first seen thelight of day.

這一直是他的夢(mèng)想--和他的愛人一起飛到加拿大的那個(gè)他第一次見到光明的地方。

He escorted Serena from one end of the pond to the other and back again.

他護(hù)送著塞蕾娜從池塘的一頭游到另一頭,然后又游回來。

He showed her the tiny island where his mother's nest had been.

他把他媽媽當(dāng)初的窩所在的那個(gè)小島指給他看。

He showed her the log Sam Beaver had been sitting on when Louis had pulled his shoelacebecause he couldn't say beep.

他指給她看當(dāng)自己因不能說“嗶”而只好去拉薩姆的鞋帶時(shí)薩姆曾坐過的那根大木頭。

Serena was enchanted. They were in love.

塞蕾娜看得都入了迷。他們?cè)谙鄲邸?/p>

It was spring. The frog was waking from his long sleep.

現(xiàn)在是春天了。青蛙正在從他的長睡中醒來。

The turtle was coming to life again after his nap.

烏龜在經(jīng)過他的小睡后也開始漸漸的蘇醒。

The chipmunk felt the warm air, soft and kind, blow through the trees,

花栗鼠感覺那輕柔而又慈愛地拂過林間的已經(jīng)是溫暖的春風(fēng)了,

just as it did in that springtime when Louis's father and mother had visited the pond to nestand raise their young.

和路易斯的父母在這個(gè)池塘上造窩和哺育他們的小天鵝的那個(gè)春天時(shí)心里的感覺一樣。

The sun shone down, strong and steady.

濃烈的陽光源源不絕地灑落下來。

Ice was melting; patches of open water appeared on the pond.

冰正在消融;片片開闊的水面從池塘里顯露出來。

Louis and Serena felt the changing world, and they stirred with new life and rapture and hope.

路易斯和塞蕾娜被這個(gè)變化中的世界所觸動(dòng)了,全都萌生了對(duì)新生活的向往,心頭泛起了狂喜和渴望。

There was a smell in the air, a smell of earth waking after its long winter.

空氣中有一種特別的氣息,大地在漫長的嚴(yán)冬過后醒來的氣息。

The trees were putting out tiny green buds, the buds were swelling.

樹木正在抽出綠芽,綠芽正在漸漸的膨脹。

A better, easier time was at hand. A pair of Mallard Ducks flew in.

一段更美好的,更安閑的時(shí)光已經(jīng)伸手可及了。

A sparrow with a white throat arrived and sang, "Oh, sweet Canada, Canada, Canada!"

一對(duì)綠頭鴨飛了過來。一只灰鶯飛過來唱:“噢,可愛的加拿大,加拿大,加拿大!”

Serena chose a muskrat lodge on which to build her nest.

塞蕾娜選了一個(gè)麝鼠洞,在那上面造她的窩。

It was the right height above the water. The muskrats had built it of mud and sticks.

這里離水的高度正好合適。這個(gè)麝鼠當(dāng)初是用濕泥和樹枝把洞鋪成的。

Louis had hoped his wife might decide to make her nest in the same spot where his mother hadbuilt hers,

路易斯希望他的妻子能把窩建在他媽媽的窩當(dāng)初所在的地方,

but females are full of notions;

可是雌天鵝們卻都有自己的主意;

they want their own way, pretty much, and Serena knew what she was doing.

他們特別愿意按照自己的意愿行事,塞蕾娜當(dāng)然也知道她正在干什么。

Louis was so delighted when he saw her begin to construct the nest, he didn't really carewhere it was.

看到她開始造窩了,路易斯感到很高興,他其實(shí)并不在乎窩到底建在哪里。

He raised his horn to his mouth and played the beginning of an old song

他把他的小號(hào)舉到嘴邊,吹起了一首老歌的開頭,

called "It's delightful to be married, to be-be-be-be, be-be-be-be married ..."

這首歌的名字叫“結(jié)婚是快樂的,結(jié)—結(jié)—結(jié)—結(jié),結(jié)—結(jié)—結(jié)—結(jié) 結(jié)婚……”,

Then he helped by bringing a few pieces of coarse grass.

然后他又幫著銜來了幾截粗草。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思包頭市包七中家屬樓英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦