“事情辦得如何?”她問。
"Very well," he said. "An extraordinary adventure.
“很好,”他說,“這是一次非常特別的冒險(xiǎn)。
I was shot at, just as you predicted.
我在那兒被槍打了,就像你預(yù)言的那樣。
The storekeeper pointed a gun at me and fired.
那個(gè)店主用一把槍對著我就開了火。
I felt an agonizing pain in my left shoulder
我感到我的左肩那里有一陣鉆心的疼痛
which I've always considered the more beautiful ofmy two shoulders.
我總覺得左肩是我兩肩中更美的一邊。
Blood gushed from my wound in torrents, and I sank gracefully to the sidewalk,
血從我的傷口里滔滔不絕地噴涌出來,可我還是姿態(tài)優(yōu)美地落到了人行道上,
where I handed over the money and thus regained my honor and my decency.
在那里把這錢遞了過去,從而恢復(fù)了我的名譽(yù)和尊嚴(yán)。
I was at death's door. A great multitude of people gathered.
我已經(jīng)到了死亡的大門口了。人們圍過來老大一批。
Blood was everywhere. I became faint and passed out with dignity in front of all.
血流得到處都是。我昏迷了,高貴地在所有人的面前暈了過去。
The police arrived--dozens of them.
警察們趕來了--他們來了好幾打呢。
Game wardens flocked to the scene in great numbers,
狩獵法執(zhí)行官們成群結(jié)隊(duì)地涌到了現(xiàn)場,
and there was a tremendous argument about the money."
多得根本就沒法兒數(shù),后來那些錢還引起了好一通大吵呢。”
"How did you know all this if you were unconscious?" asked his wife.
“你都失去知覺了,怎么還能知道后來的事情呢?”他的妻子問。
"My dear," said the cob,
“我親愛的,”這只雄天鵝說,
"I wish you wouldn't interrupt me when I am telling the story of my trip.
“在我講述我的旅行故事時(shí),我希望你最好別打斷我。
Seeing my grave condition, someone in the crowd summoned an ambulance,
看到我傷勢嚴(yán)重,人群中有人叫來了一輛救護(hù)車,
and I was taken to the hospital, where I was put to bed.
我被送到醫(yī)院,放到了病床上。
I looked very beautiful lying there, my black bill contrasting with the snowy white sheets.
我躺在那里,讓雪白的床單襯托著我油黑的嘴,那樣子簡直美極了。
Doctors and nurses attended me and comforted me in my hour of suffering and pain.
在我承受著巨痛的煎熬時(shí),醫(yī)生和護(hù)士們?nèi)紒碚疹櫸?,安慰我?/p>
You can judge how serious my wound was when I tell you that one of the doctors examined itand said it was superficial."
在我對你講了這件事后,你就能斷定我的傷到底有多嚴(yán)重了:一個(gè)醫(yī)生檢查了我的傷口后,竟然說這傷是‘表面上的’。”
"It doesn't look bad to me," said his wife. "I think you just got nicked.
“我覺得你看起來還不算太壞呀,”他的妻子說,“我認(rèn)為你只是受了點(diǎn)輕傷。
If it had been bad, you couldn't have flown back so soon.
如果真的那么嚴(yán)重的話,你不可能這么快就飛回來。
Anyway, superficial or not, I'm glad to see you home safe.
不管怎么說,表面上的也好,不是表面上的也罷,見你能平安到家我就高興了。
I always miss you when you're gone. I don't know why, but I do."
你不在時(shí)我總會(huì)惦記你。我不知道這是為什么,可我就是想你。”
And with that, she placed her head across his neck and gave him a slight nudge.
說著,她把她的頭偎到他的脖子上,溫柔地蹭了一下。
Then they had breakfast and went for a swim in an open place in the frozen lake.
然后他們吃了早飯,在一處沒結(jié)冰的湖面游起泳來。
The cob pulled his Band-Aid off and threw it away.
雄天鵝扯下他的“邦迪”,把它扔到了一邊。