Hello, I'm Sue Montgomery with the BBC News.
大家好,蘇 蒙哥馬利為您播報(bào)BBC新聞。
The US defence secretary Ash Carterhas signaled a change in American strategy against the Islamic State group in the Iraq and Syria. Testifying before the Senate Armed Services Committee, Mr. Carter said the US-led coalition would intensify airstrikes and it would not hold back from performing ground operations. "We won't hold back from supporting capable partners in opportunistic attacks against the ISIL or conducting such missions directly, whether by strikes in the air or direct action on the ground."
美國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)阿什凱特漢斯表示美國(guó)在伊拉克和敘利亞的伊斯蘭國(guó)家組織的戰(zhàn)略發(fā)生變化。出席參議院軍事委員會(huì)舉行的聽(tīng)證會(huì)時(shí),卡特說(shuō),以美國(guó)為首的聯(lián)軍在果決的執(zhí)行陸地作戰(zhàn)時(shí),空中作戰(zhàn)也將加強(qiáng)。“我們不會(huì)中斷對(duì)有能力攻擊伊斯蘭國(guó)家組織的合作伙伴的支持,我們自己也會(huì)在陸空兩方面對(duì)該組織進(jìn)行打擊。”
Last week, US troops worked alongside Kurdish forces to free prisoners from an IS jail in northern Iraq. The US State Department spokesman John Kirby says Iran will very likely be invited to participate in multilateral talks in Syria later this week. The spokesman John Kirby was speaking at the State Department briefing about the talks that are due to take place in Vienna. "They are expected to be invited, whether they accept that invitation is up to them. And if they do accept, at what level they want to stand in terms of the participant is up to Tehran." All previous mediations efforts have failed, but the BBC Middle East analyst says there is hope that for the first time, all key countries with a stake in Syria may begin to move towards the shared vision of the country's future.
上周,美軍在伊拉克北部與庫(kù)爾德人武裝協(xié)作從伊斯蘭國(guó)家組織的監(jiān)獄中釋放大量囚犯。美國(guó)國(guó)務(wù)院發(fā)言人約翰科比說(shuō),伊朗將很有可能被邀請(qǐng)參與本周晚些時(shí)候在敘利亞召開(kāi)的多邊會(huì)談。國(guó)務(wù)院發(fā)言人約翰·柯比在維也納召開(kāi)記者會(huì)上對(duì)會(huì)談進(jìn)行簡(jiǎn)要報(bào)告。“他們將被邀請(qǐng),但是否接受邀請(qǐng)取決于他們。如果他們接受,他們要以什么身份出席會(huì)議就要由伊朗來(lái)決定了。”以前所有的調(diào)解都失敗了,但BBC的中東分析師說(shuō)第一次有所有參與敘利亞事件的主要國(guó)家可能開(kāi)始走向國(guó)家未來(lái)的共同愿景的希望。
The Dominican Republic says it will seek the extradition of two French pilots who fled the country after being convicted of drug trafficking. The pilots, Pascal Fauret and Bruno Odos, were sentenced to 20 years in prison. Police have found nearly 700 kilograms of cocaine on their plane. They spent 15 months in detention but were release on the supervision while the appeal was processed. It was then that the pilots returned to France. At a news conference in Paris, Mr. Fauret denied the charges and said he had no choice but to return to his home land." A partir du moment où on a affaire à une justice qui…" When we are dealing with the judicial system that does not investigate, does not listen to us, that condemn us to 20 years for the sole reason that we are French, I'm sorry, but my reaction was go home to my country where I can explain my story to justice and close this case and eventually return to my peaceful life that I had before this catastrophe be fell my family and me.
多米尼加共和國(guó)表示將尋找兩名引渡逃犯,他們是法國(guó)飛行員,因判毒品走私獲罪而逃離該國(guó)。飛行員帕斯卡福爾特和布魯諾奧多,被判處20年監(jiān)禁。警方在飛機(jī)上發(fā)現(xiàn)近700公斤可卡因。在拘留15個(gè)月后,經(jīng)過(guò)上訴他們被釋放。就在這時(shí),飛行員回到法國(guó)。在巴黎舉行的一個(gè)新聞發(fā)布會(huì)上,福爾特先生否認(rèn)了這些指控,并稱他別無(wú)選擇,只能返回家鄉(xiāng)的土地。“A partir du moment où on a affaire à une justice qui…”當(dāng)我們同司法系統(tǒng)交涉時(shí),他們不調(diào)查也不聽(tīng)我們解釋,給與我們20年刑罰的的唯一理由是我們是法國(guó)人。對(duì)不起,我的反應(yīng)是回到我的國(guó)家,在這里我可以向法官解釋我的故事,結(jié)束這起事件,最終我將回歸就像這起災(zāi)難發(fā)生前一樣的平和生活。
As thousands of Afghans and Pakistanis affected by Monday's earthquake spent a second night without shelter, there are warnings some may die of exposure. And officials say there is an urgent need for tents and blankets. The UN Children's Fund said conditions of extreme cold and insecurity were cutting off some communities. And children were especially at risk of succumbing to elements. At least 360 people are known to have died in both countries.
受地震影響的數(shù)千名阿富汗人和巴基斯坦人在地震發(fā)生的第二天晚上露宿街頭,遮掩的情況存在傷亡的風(fēng)險(xiǎn)。官員稱現(xiàn)在迫切需要帳篷和毛毯。聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)稱, 一些社區(qū)由于極端寒冷條件和不安全的環(huán)境出現(xiàn)了人口的死亡。兒童死于這種環(huán)境的風(fēng)險(xiǎn)最高。兩國(guó)已有至少360人死亡。
World news from the BBC.
BBC世界新聞
The candidate who finished the third in the first round of Argentina’s presidential election has hinted that he may throw his support behind Mauricio Macri, the main opposition candidate in next month’s run-off. Sergio Massa is a former ally-turned-rival of President Cristina Femandez de Kirchner.
已經(jīng)完成阿根廷總統(tǒng)大選第一輪三次選舉的候選人表示他可能會(huì)支持在下個(gè)月競(jìng)選的反對(duì)黨候選人莫利斯奧馬克里,。塞爾吉奧·馬薩是前總統(tǒng)克里斯蒂娜費(fèi)曼迪斯ally-turned-rival德基什內(nèi)爾德競(jìng)爭(zhēng)者。
The Pentagon has awarded a multi-million-dollar contract to build a new long-range strike bomber to the Northrop Grumman Corporation. The deal is valued at up to 80 billion dollars. Northrop will provide 100 planes to replace the aging B52 and B1aircraft. They will be the first new US bombers in almost three decades.
五角大樓與諾斯羅普·格魯曼公司已經(jīng)簽訂了建立一個(gè)新的遠(yuǎn)程攻擊轟炸機(jī)的數(shù)百萬(wàn)美元的合同。這筆交易價(jià)值高達(dá)800億美元。諾斯羅普·格魯曼公司將提供100架飛機(jī)來(lái)取代老化B52和 B1飛機(jī)。他們將會(huì)是美國(guó)近三十年第一個(gè)次更新的轟炸機(jī)。
The World Bank says developing countries have quickened their pace of reforms to make it easier for local businesses to start and operate. In the bank's annual survey on the ease of doing business, rich countries dominated the top as usual. But the leading ten improvers included five African countries and two central Asian nations. Singapore came first in the World Bank’s assessment.
世界銀行說(shuō),發(fā)展中國(guó)家正在加快改革的步伐以方便當(dāng)?shù)仄髽I(yè)的創(chuàng)建和運(yùn)營(yíng)。在銀行商業(yè)方面的年度調(diào)查中發(fā)現(xiàn),發(fā)達(dá)國(guó)家像往常一樣處于主導(dǎo)低位。但是前十名創(chuàng)新者中有五個(gè)非洲國(guó)家和兩個(gè)中亞國(guó)家。在世界銀行的評(píng)估中新加坡處于第一位。
The flat in London where the musician Jimi Hendrix lived in the late 1960s is to be open permanently to the public. Colin Paterson has been there. The blue plaque outside 23 Brook Street reads "Jimi Hendrix, guitarist and songwriter lived here, 1968to 1969". Now the top floor flat is being restored how it was when he called it home, and will open its doors of next February. Hendrix himself was interested in the building’s next history. Handel lived next door for 36 years until his death in 1759. When Hendrix found out, he bought the copy of the Messiah. Some critics argued that Handel’s choruses may even have influenced Hendrix’s cords. Colin Paterson reporting.
音樂(lè)家吉米·亨德里克斯在1960年代末居住的倫敦公寓將長(zhǎng)期向公眾開(kāi)放。科林·帕特森已經(jīng)到達(dá)。布魯克街23號(hào)藍(lán)色斑塊上寫(xiě)著“1968年到1969年, 吉他手,詞曲作家吉米·亨德里克斯、居住在這里”?,F(xiàn)在頂層公寓已經(jīng)恢復(fù)了其當(dāng)時(shí)的樣子,明年2月將對(duì)外開(kāi)放。亨德里克斯自己對(duì)建筑的下一段歷史很感興趣。漢德?tīng)柕?759年去世在隔壁住了36年。當(dāng)亨德里克斯發(fā)現(xiàn)的時(shí)候他買了彌賽亞的副本。一些評(píng)論家認(rèn)為,漢德?tīng)柡铣?duì)甚至影響了亨德里克斯的音樂(lè)。科林·帕特森報(bào)道。
BBC News.
Hello, I'm Sue Montgomery with the BBC News.
The US defence secretary Ash Carterhas signaled a change in American strategy against the Islamic State group in the Iraq and Syria. Testifying before the Senate Armed Services Committee, Mr. Carter said the US-led coalition would intensify airstrikes and it would not hold back from performing ground operations. "We won't hold back from supporting capable partners in opportunistic attacks against the ISIL or conducting such missions directly, whether by strikes in the air or direct action on the ground."
Last week, US troops worked alongside Kurdish forces to free prisoners from an IS jail in northern Iraq. The US State Department spokesman John Kirby says Iran will very likely be invited to participate in multilateral talks in Syria later this week. The spokesman John Kirby was speaking at the State Department briefing about the talks that are due to take place in Vienna. "They are expected to be invited, whether they accept that invitation is up to them. And if they do accept, at what level they want to stand in terms of the participant is up to Tehran." All previous mediations efforts have failed, but the BBC Middle East analyst says there is hope that for the first time, all key countries with a stake in Syria may begin to move towards the shared vision of the country's future.
The Dominican Republic says it will seek the extradition of two French pilots who fled the country after being convicted of drug trafficking. The pilots, Pascal Fauret and Bruno Odos, were sentenced to 20 years in prison. Police have found nearly 700 kilograms of cocaine on their plane. They spent 15 months in detention but were release on the supervision while the appeal was processed. It was then that the pilots returned to France. At a news conference in Paris, Mr. Fauret denied the charges and said he had no choice but to return to his home land." A partir du moment où on a affaire à une justice qui…" When we are dealing with the judicial system that does not investigate, does not listen to us, that condemn us to 20 years for the sole reason that we are French, I'm sorry, but my reaction was go home to my country where I can explain my story to justice and close this case and eventually return to my peaceful life that I had before this catastrophe be fell my family and me.
As thousands of Afghans and Pakistanis affected by Monday's earthquake spent a second night without shelter, there are warnings some may die of exposure. And officials say there is an urgent need for tents and blankets. The UN Children's Fund said conditions of extreme cold and insecurity were cutting off some communities. And children were especially at risk of succumbing to elements. At least 360 people are known to have died in both countries.
World news from the BBC.
The candidate who finished the third in the first round of Argentina’s presidential election has hinted that he may throw his support behind Mauricio Macri, the main opposition candidate in next month’s run-off. Sergio Massa is a former ally-turned-rival of President Cristina Femandez de Kirchner.
The Pentagon has awarded a multi-million-dollar contract to build a new long-range strike bomber to the Northrop Grumman Corporation. The deal is valued at up to 80 billion dollars. Northrop will provide 100 planes to replace the aging B52 and B1aircraft. They will be the first new US bombers in almost three decades.
The World Bank says developing countries have quickened their pace of reforms to make it easier for local businesses to start and operate. In the bank's annual survey on the ease of doing business, rich countries dominated the top as usual. But the leading ten improvers included five African countries and two central Asian nations. Singapore came first in the World Bank’s assessment.
The flat in London where the musician Jimi Hendrix lived in the late 1960s is to be open permanently to the public. Colin Paterson has been there. The blue plaque outside 23 Brook Street reads "Jimi Hendrix, guitarist and songwriter lived here, 1968to 1969". Now the top floor flat is being restored how it was when he called it home, and will open its doors of next February. Hendrix himself was interested in the building’s next history. Handel lived next door for 36 years until his death in 1759. When Hendrix found out, he bought the copy of the Messiah. Some critics argued that Handel’s choruses may even have influenced Hendrix’s cords. Colin Paterson reporting.
BBC News.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市南線閣2號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群