“I looked in the glossary,” said Ruth. “A gourmand is someone who is fond of good eating. I like good food, does that make me a gourmand?”
“我查了詞匯表,”露絲說。“嗜食者是喜歡好吃的東西的人。我喜歡好吃的東西,這是不是說我是嗜食者呢?”
“I think a gourmand is someone who eats an excessive amount of food,” replied Lydia. “The meeting doesn’t fit a gorgeous girl like you. But I might change my opinion if you don’t stop gnawing at that bone.”
“我以為嗜食者是吃很多東西的人,”利迪婭答道。“它的意思不適合像你這樣漂亮的女孩。但是,如果你不停地啃那塊骨頭,我可能會(huì)改變看法的。”
“It’s fit for a gourmet,” said Ruth. “Anyway, let me tell you more about my book.”
“它適合一個(gè)美食家,”露絲說。“無論如何,讓我再給你講講我的書。”
“I can see it has a nice glossy cover,” Lydia said. Lydia was not interested in reading fiction. She preferred firsthand experiences.
“我看到它有一個(gè)光滑的好封面,”利迪婭說。利迪婭不喜歡看小說。她更喜歡親身的經(jīng)歷。
“It received a glowing review,” Ruth said. “I had no grab one at the store before they sold out. The main character grew up in a rich family. Her studies included the gospel. She possessed the grace of a ballet dancer. Nobody was as gracious as she was. Her family owned a grand house on a giant ranch. She could have led a glorious life. However, her real goal was to help people suffering from the gloom of inadequate medical care. So, she became a surgeon. She traveled to undeveloped countries and worked for free. She was so talented. She even knew how to graft skin onto a burn victim. Because she became so famous, she was often the subject of gossip in her hometown. Everyone glorified her.”
“對它的評論很熱烈,”露絲說。“我得在他們賣完之前,在書店里抓一本。主角生長在一個(gè)富裕的家庭。她的父親管理著小鎮(zhèn)。在學(xué)校,她每門課都能獲得高分。她學(xué)的課程包括福音。她有著芭蕾舞演員的優(yōu)雅風(fēng)度。沒有人像她那樣彬彬有禮。她家在一個(gè)大農(nóng)場上有一所壯觀的宅第。她本來可以度過輝煌的一生。然而,她真正的目標(biāo)是幫助那些擔(dān)憂得不到充分醫(yī)療服務(wù)的人。所以,她成了外科醫(yī)生。她到不發(fā)達(dá)的國家義務(wù)工作。她很有才華,甚至知道如何給燒傷的病人植皮。因?yàn)樗忻?,?jīng)常成為小道傳聞的話題。每個(gè)人都贊揚(yáng)她。”
“That’s a nice story, but it isn’t real,” Lydia giggled. She was amused.
“這是一個(gè)不錯(cuò)的故事,但不是真的,”利迪婭咯咯地笑道。她覺得好笑。
“I’m going to be just like her,” replied Ruth with a serious face. “I refuse to continue suffering from an ordinary life.”
“我要像她一樣,”露絲嚴(yán)肅地說。“我拒絕繼續(xù)忍受過普通生活的痛苦。”
Lydia laughed and shook her head. “You’re not suffering from anything but delusions of grandeur.”
利迪婭大笑,搖搖頭。“除了夸大妄想外,你沒有忍受任何痛苦。”
Words:
gloom n. 陰暗,幽暗,憂愁
glorify v. 美化,贊揚(yáng)
glorious adj. 光榮的,壯麗的
glossy adj. 平滑的,有光澤的
glossary n. 詞匯表
glowing adj. 白熱的,通紅的,熱烈的
gnaw v. 咬,啃
goal n. 目標(biāo)
gorgeous adj. 華麗的,燦爛的,漂亮的
gospel n. 福音
gossip n. 社會(huì)新聞,小道傳聞
gourmand n. 嗜食者,喜美食者
gourmet n. 美食家
govern vt. 統(tǒng)治,管理,控制
grab vt. 攝取,抓住
grace n. 風(fēng)度
gracious adj. 親切的,有禮貌的,仁慈的
graft v. 嫁接,移植
grand adj. 壯觀的,顯赫的
grandeur n. 莊嚴(yán),偉大