42. The Strenuous Life
42. 勤奮的生活
I preach to you, then, my country, that our country calls not for the life of ease, but for the life of strenuous endeavor. The twentieth century loom before us big with the fate of many nations. If we stand idly by, if we seek merely swollen, slothful ease, and ignoble peace, if we shrink from the hard contests where men must win at hazard of their lives and at the risk of all they hold dear, then the bolder and stronger peoples wi1l pass us by and will win for themselves the domination of the world.
所以同胞們,我要講的是,我們的國(guó)家要求我們不能好逸惡勞,而只能過刻苦勤奮的生活。迫在眉睫的20世紀(jì),將決定許多國(guó)家的命運(yùn)。假如我們只是一味地袖手旁觀、貪圖享樂、茍且偷安,假如我們面臨激烈的競(jìng)爭(zhēng)考驗(yàn)時(shí)不是冒著犧牲個(gè)人生命和失去親人的危險(xiǎn)去贏得勝利,而是落荒而逃的話,那么,更勇敢堅(jiān)強(qiáng)的民族就會(huì)超越我們,得以統(tǒng)領(lǐng)世界。
Let us therefore boldly face the life of strife, resolute to do our duty well and manfully; resolute to uphold righteousness by deed and by word; resolute to be both honest and brave, to serve high ideals, yet to use practical methods. Above all, let us shrink from no strife, moral or physical, within or without the nation, provided we are certain that the strife is justified; for it is only through strife, through hard and dangerous endeavor, that we shall ultimately win the goal of true national greatness.
因此,讓我們勇敢地面對(duì)充滿斗爭(zhēng)考驗(yàn)的生活,下定決心卓越而采斷地履行我們的職責(zé);下定決心無論在語(yǔ)言還是行動(dòng)上都堅(jiān)持正義;下定決心誠(chéng)實(shí)勇敢地以切實(shí)可行的方法為崇高的理想服務(wù)。最重要的是,無論是精神還是物質(zhì)的斗爭(zhēng),無論是國(guó)內(nèi)還是國(guó)外的斗爭(zhēng),只要我們確定正義在手,我們就絕不能逃避退縮。因?yàn)橹挥型ㄟ^斗爭(zhēng),通過艱苦和充滿危險(xiǎn)的努力,我們才能最終達(dá)到目標(biāo)——成為真正偉大的國(guó)家。
擴(kuò)展閱讀:
Ha Lunde. Sandoz奮斗一生創(chuàng)下肯德基的故事