伊恩·帕默為您播報(bào)BBC新聞。
In an exclusive interview with the BBC, Barack Obama has said the failure to tackle gun control has been the greatest frustration of his presidency. Mr Obama said terrorists killed fewer than a hundred Americans since the 9.11 attacks, but the number of Americans killed by gun violence during that time was in the tens of thousands.
在接受BBC獨(dú)家采訪時(shí),奧巴馬表示未能解決槍支控有問題是他在位時(shí)的最大遺憾。他指出,自從9·11事件以來,死于恐怖分子的人數(shù)少于一百人,但是死于槍殺的人數(shù)卻數(shù)以千計(jì)。
"The United States of America is one advanced nation on earth in which we do not have sufficient common sense gun safety was, even in the face of repeated mass killings." President Obama pushed for tighter restrictions after the Sandy Hooke School killings in 2012, but the bill to ban assault rifles failed.
美利堅(jiān)合眾國是世界上發(fā)達(dá)國家中唯一一個(gè)沒有完善的槍支安全常識(shí)的國家,即使經(jīng)常發(fā)生大規(guī)模槍殺。2012年桑迪胡克學(xué)校槍殺案件事發(fā)后,奧巴馬要求加強(qiáng)槍支管理,但是限制槍支持有的法案卻被否決。
Mr Obama has suggested that Britain must continue to be a member of the European Union if it wishes to retain its global significance, and the United States wants Britain to maintain its influence in the EU. The British government will have an EU membership referendum by the end of 2017. A spokesman for the British prime minister said the referendum will address the concerns that British people had about Europe.
奧巴馬建議英國如果要在歐洲保持影響,就必須繼續(xù)留在歐盟,美國希望英國在歐盟保持其影響地位。英國政府將在2017年底舉行公投,決定是否繼續(xù)留在歐盟。英國首相發(fā)言人表示公投將解決英國人民關(guān)于歐洲擔(dān)心的問題。
US officials say Turkey has agreed to allow American military planes to use the Turkish airbase in Incirlik in a campaign against Islamic State militants in Iraq and Syria. J B sent this report from Washington.
美國官員稱土耳其允許美國軍用飛機(jī)借用土耳其印吉力克空軍基地,來反擊伊拉克和敘利亞的IS極端分子。下面是JB華盛頓報(bào)道:
"The deal comes as Turkey’s involvement in the Syrian crisis has deepened in recent days. A suicide bomber with suspected ties to Islamic State killed 32 people in the border town of Source. Allowing the US to use the Incirlik base would broaden the reach of aerial assaults on the extremist group and help Turkey protect its 800 kilometer-border with Syria."
土耳其最近深陷敘利亞危機(jī)后,發(fā)表的此聲明。一次在敘呂奇邊境的系IS 所為的自殺式爆炸襲擊造成32人死亡。允許美國用印吉力克空軍基地將會(huì)擴(kuò)大空軍對(duì)極端分子襲擊范圍,幫助土耳其保衛(wèi)與敘利亞接壤的800公里邊境。
Nigeria has completed its first year without a single case of polio and will soon be removed from the list of countries where the disease is endemic. Julian B reports.
尼日利亞一年內(nèi)沒有一例小兒麻痹癥患者,這將使國家脫離患有這種地方病的國家名單。下面是朱利安發(fā)揮的報(bào)道;
"Three years ago, Nigeria seemed to be losing its battle against polio. More than half of all the world's cases were recorded in the country. The legacy of a decision by some northern states to ban vaccines in 2003. The xx would claimed to spread sterility and HIV AIDS, but the government has won over the traditional leaders and managed to step up its campaign despite the insecurity in the north of the country. Its success has raised hopes that polio could soon become just the second human infectious disease after smallpox to be eradicated."
三年前,尼日利亞似乎沒能打敗小兒麻痹癥。幾乎世界一半以上的患者都集中在這個(gè)國家。2003年,一些北方國家傳統(tǒng)流傳禁止注射疫苗。傳統(tǒng)首領(lǐng)警告不孕不育和艾滋病的傳播,但是政府戰(zhàn)勝了傳統(tǒng)領(lǐng)導(dǎo),不顧當(dāng)?shù)氐谋﹣y,成功地實(shí)施了注射疫苗。這次成功使抑制天花看到了希望,但是小兒麻痹癥成為第二個(gè)人類傳染疾病。
United Nations Human Rights Committee has called on Canada to take urgent action to protect indigenous women and girls from rising levels of violence. The UN panel said Canada needed a national inquiry to investigate hundreds of murders and disappearances in recent years. Activists say the violence is a major problem, especially in the western province of British Columbia.
聯(lián)合國人權(quán)委員會(huì)要求加拿大采取緊急措施保護(hù)土著婦女和女孩免受逐漸升溫的暴力危害。聯(lián)合國大會(huì)上指出,加拿大需要進(jìn)行全民調(diào)查來尋找最近幾年失蹤的殺人犯。活動(dòng)分子稱暴力是主要問題,尤其是在英屬哥倫比亞省西部地區(qū)。
World news from the BBC.
BBC環(huán)球新聞。
The US Republican presidential hopeful and reality TV star Donald Trump has made a two hours' visit to the Mexican border where he insisted that building a wall between the two countries was the only way to destroy what he called "Mexican criminals" from entering the US. Despite angering the Hispanic committee with his derogatory remarks about Mexicans, some opinion polls suggest that he leads the race for the Republican nomination.
美國共和黨總統(tǒng)候選人兼現(xiàn)實(shí)版的影視明星唐納德·川普對(duì)墨西哥邊境進(jìn)行了時(shí)長兩小時(shí)訪問。他一直堅(jiān)持在墨西哥和美國交界處建設(shè)一堵墻,因?yàn)檫@是阻止“墨西哥罪犯跨入美國境內(nèi)”的唯一辦法。盡管憤怒的西拔牙裔委員會(huì)不滿他對(duì)墨西哥人帶有貶義的評(píng)論,民意調(diào)查顯示他在共和黨提名中排名首位。
United States has asked Paraguay to extradite Nicolas Leoz, the former president of South America’s Football Confederation. Mr Leoz was one of the main suspects in the huge bribery and money laundering scandle being investigated by the US Justice Department. He has maintained his innocence. Our America’s xx editor Candice P reports.
美國要求巴拉圭遣回原南美足球協(xié)會(huì)主席尼古拉·雷奧茲。雷奧茲是美國司法調(diào)查局目前正在調(diào)查的一項(xiàng)巨大貪腐案的首要人物,但他堅(jiān)稱自己是清白的。本臺(tái)記者報(bào)道:
"At the heart of the US ivestigation, it’s the sale of football marketing in TV rights and what was done with the revenues. The scandle has almost excusively involved officials and businessmen representing the Americas' region. As the former president of the South American Football Confederation, the Paraguay Nicolas Leoz was at the center of a web of contacts and deal makers.
美國調(diào)查的主要內(nèi)容是足球市場在電視臺(tái)的買賣交易和賄賂的項(xiàng)目。這次謠傳幾乎囊括美國地區(qū)所有的官員和商人。作為原南美足球協(xié)會(huì)的主席。雷奧茲是整個(gè)聯(lián)系和買賣達(dá)成網(wǎng)絡(luò)的中心。
Finally, the American space agency NASA has announced the discovery of the first near-earth-size planet in the habitable zone of a star that is similar to our sun. The new planet xx Kepler452b is located in a zone where it's not too hot nor too cold to support water. Here is Jeff K.
美國航天局NASA宣布首次在可居住地帶發(fā)現(xiàn)與地球大小近似的行星,該行星環(huán)繞與太陽近似的一顆行星飛行。這個(gè)新行星被命名為開普勒_452B,位于能夠保存液態(tài)水的不太冷也不太熱的地方。下面是杰夫報(bào)道:
"You and I probably won’t be traveling to any of these planets, you know, without some unexpected breakthrough. But, you know, our children’s children’s children may. The Kepler is the first step where we are finding out if planets like earth are common, the answer seems so far to be 'yes'. You know, the next step is to launch next year's emission which would be to find planets that are, you know, closer to earth. Things we can study more detail. And if we can find those planets, you know, that'll, I think, give humankinds something to shoot for."
我們飛越到這些星球上去可能沒有重大發(fā)現(xiàn)。但是我們的子孫后代會(huì)有發(fā)現(xiàn)。開普勒是我們發(fā)現(xiàn)這個(gè)星球是否跟地球相近的第一步,這個(gè)答案遠(yuǎn)未肯定。我們下一步就是明年發(fā)射任務(wù),觀察這顆行星是否與地球距離較近,了解更多詳細(xì)信息。如果我們能夠找到這些行星,我認(rèn)為,這將會(huì)讓我們?nèi)祟愡M(jìn)行進(jìn)一步研究。
And that’s the BBC news.
以上為BBC新聞。
In an exclusive interview with the BBC, Barack Obama has said the failure to tackle gun control has been the greatest frustration of his presidency. Mr Obama said terrorists killed fewer than a hundred Americans since the 9.11 attacks, but the number of Americans killed by gun violence during that time was in the tens of thousands.
"The United States of America is one advanced nation on earth in which we do not have sufficient common sense gun safety was, even in the face of repeated mass killings." President Obama pushed for tighter restrictions after the Sandy Hooke School killings in 2012, but the bill to ban assault rifles failed.
Mr Obama has suggested that Britain must continue to be a member of the European Union if it wishes to retain its global significance, and the United States wants Britain to maintain its influence in the EU. The British government will have an EU membership referendum by the end of 2017. A spokesman for the British prime minister said the referendum will address the concerns that British people had about Europe.
US officials say Turkey has agreed to allow American military planes to use the Turkish airbase in Incirlik in a campaign against Islamic State militants in Iraq and Syria. J B sent this report from Washington.
"The deal comes as Turkey’s involvement in the Syrian crisis has deepened in recent days. A suicide bomber with suspected ties to Islamic State killed 32 people in the border town of Source. Allowing the US to use the Incirlik base would broaden the reach of aerial assaults on the extremist group and help Turkey protect its 800 kilometer-border with Syria."
Nigeria has completed its first year without a single case of polio and will soon be removed from the list of countries where the disease is endemic. Julian B reports.
"Three years ago, Nigeria seemed to be losing its battle against polio. More than half of all the world's cases were recorded in the country. The legacy of a decision by some northern states to ban vaccines in 2003. The xx would claimed to spread sterility and HIV AIDS, but the government has won over the traditional leaders and managed to step up its campaign despite the insecurity in the north of the country. Its success has raised hopes that polio could soon become just the second human infectious disease after smallpox to be eradicated."
United Nations Human Rights Committee has called on Canada to take urgent action to protect indigenous women and girls from rising levels of violence. The UN panel said Canada needed a national inquiry to investigate hundreds of murders and disappearances in recent years. Activists say the violence is a major problem, especially in the western province of British Columbia.
World news from the BBC.
The US Republican presidential hopeful and reality TV star Donald Trump has made a two hours' visit to the Mexican border where he insisted that building a wall between the two countries was the only way to destroy what he called "Mexican criminals" from entering the US. Despite angering the Hispanic committee with his derogatory remarks about Mexicans, some opinion polls suggest that he leads the race for the Republican nomination.
United States has asked Paraguay to extradite Nicolas Leoz, the former president of South America’s Football Confederation. Mr Leoz was one of the main suspects in the huge bribery and money laundering scandle being investigated by the US Justice Department. He has maintained his innocence. Our America’s xx editor Candice P reports.
"At the heart of the US ivestigation, it’s the sale of football marketing in TV rights and what was done with the revenues. The scandle has almost excusively involved officials and businessmen representing the Americas' region. As the former president of the South American Football Confederation, the Paraguay Nicolas Leoz was at the center of a web of contacts and deal makers.
Finally, the American space agency NASA has announced the discovery of the first near-earth-size planet in the habitable zone of a star that is similar to our sun. The new planet xx Kepler452b is located in a zone where it's not too hot nor too cold to support water. Here is Jeff K.
"You and I probably won’t be traveling to any of these planets, you know, without some unexpected breakthrough. But, you know, our children’s children’s children may. The Kepler is the first step where we are finding out if planets like earth are common, the answer seems so far to be 'yes'. You know, the next step is to launch next year's emission which would be to find planets that are, you know, closer to earth. Things we can study more detail. And if we can find those planets, you know, that'll, I think, give humankinds something to shoot for."
And that’s the BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思遂寧市建設(shè)局宿舍(西山北路589號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群