你是否已經(jīng)不想聽(tīng)童話(huà)了?如果你是這么認(rèn)為的話(huà),哥本哈根一定能夠改變你的想法。
See the city first from the water. In the harbor sits Denmark's best-known landmark: the Little Mermaid. Remember her? She left the world of the Sea People in search of a human soul in one of Hans Christian Andersen's fantasies.
要看這座城市,先從水看起。丹麥最有名的標(biāo)志性建筑——小美人魚(yú)就坐落在港口處。記得她嗎?在安徒生的一個(gè)童話(huà)里,她離開(kāi)了海底世界,想變成一個(gè)真正的人。
From the harbor you can get a feel for the attractive "city of green spires." At twilight or in cloudy weather, the copper-covered spires of old castles and churches lend the city a dream-like atmosphere. You'll think you've stepped into a watercolor painting.
從這個(gè)港口你可以領(lǐng)略到這座迷人的“綠色塔尖之城”的魅力。黎明時(shí)分或天氣陰霾的時(shí)候,舊堡壘和教堂的鍍銅塔尖給這個(gè)城市蒙上了夢(mèng)一般的氣氛。你會(huì)以為自己步入了一副水彩畫(huà)中。
Copenhagen is a city on a human scale. You don't have to hurry to walk the city's center in less than an hour. Exploring it will take much longer. But that's easy. Copenhagen was the first city to declare a street for pedestrians only. The city has less traffice noise and pollution than any other European capital.
哥本哈根是一個(gè)很人性化的城市。你不需要在一小時(shí)內(nèi)匆匆地將市中心走完??疾爝@個(gè)城市要花上更長(zhǎng)的時(shí)間。但那也是件很輕松的事。哥本哈根是第一個(gè)劃出步行街的城市。比起歐洲其他國(guó)家的首都,這個(gè)城市的交通噪音和污染少了許多。
Stroll away from the harbor along the riverbanks, you'll see the modest Amalienborg Palace first. Completed in the mid-18th century, it still houses the royal family.
從港口沿著河岸漫步,最先映入眼簾的是風(fēng)格樸實(shí)的阿瑪麗安堡皇宮。阿瑪麗安堡皇宮于18世紀(jì)中期完工,皇室家族至今居住于此。
Churches and castles are alomost all that remain of the original city. Copenhagen became the capital of Denmark in 1445. During the late 16th century, trade grew, and so did the city. But fires in 1728 and 1795 destroyed the old wooden structures. Much of what we see today dates from the 19th and early 20th centuries.
教堂與古堡大概是古城遺留下來(lái)的唯一的東西。哥本哈根于1445年成為丹麥的首都。16世紀(jì)末,貿(mào)易發(fā)展帶動(dòng)了城市的發(fā)展。但是,城中的舊式木建筑在172年和1795年的兩場(chǎng)大火中毀于一旦。今天我們所看到的大部分建筑都是在19世紀(jì)和20世紀(jì)初建造的。
See one of the spires up close - really close - athe 17th-century Church of Our Savior. Brave souls may climb the 150 stairs winding outside the spire to its top. If you're afraid of heights, or if it's a windy day, you can forget the climb. But then you'll miss the magnificent view.
仔細(xì)看其中一個(gè)塔尖——真正靠近地看——這座建于17世紀(jì)的“我們的救世主”教堂。勇敢的人可能會(huì)爬上那在尖塔外蜿蜒而上直通塔頂?shù)?50層階梯。如果你有恐高癥,或者當(dāng)天風(fēng)很大,那就免了吧。不過(guò),你會(huì)因此錯(cuò)過(guò)那壯觀的景色。
注釋?zhuān)?/strong>
1. dream-like 如夢(mèng)似幻例句:The past and the future can thus coexist in a finite, yet dream-like world.
由此,過(guò)去與未來(lái)能夠暫時(shí)共存,如同夢(mèng)幻世界一般。
2. destroy vt. 破壞;消滅;毀壞
例句:
Fire destroyed several houses in the area.
大火燒毀了該地區(qū)的幾棟房子。
3. magnificent adj. 高尚的;壯麗的;華麗的;宏偉的
例句:These magnificent ancient buildings demonstrate the great intelligence of thelabouring people.
這些壯麗的古代建筑顯示了勞動(dòng)人民的高度智慧。