湯姆·桑德斯為您播報(bào)BBC新聞。
The man convicted of the bomb attack on the Boston Marathon has apologised to the victims. Dzhokhar Tsarnaev, a 21-year-old ethnic Chechnyan, was speaking in court before he was formally sentenced to death. Gary O'Donoghue reports.
在波士頓馬拉松公賽上實(shí)施爆炸的男子向受害者致歉。21歲的Dzhokhar Tsarnaev是車臣國(guó)人,在法院正式判他死刑之前他在法庭上說的這番話。下面是格里·歐道格為您報(bào)道:
"This is the first time Dzhokhar Tsarnaev has said anything since the 2013 attack. And what he offered was an unalloyed apology. Throughout the trial, he said he'd learned the names, the faces, the ages of the victims of what he called 'a horrendous attack'. He praised their patience and dignity, and asked Allah to forgive him and his brother Tamerlan. Tsarnaev is expected to appeal against his death sentence, which means he could stand on death roll for years to come."
自2013年襲擊以來這是Dzhokhar Tsarnaev首次開口發(fā)言。他說純屬道歉,在整個(gè)判決過程中,他說他了解到受害者的名字、面貌和年齡。他稱這次襲擊為“驚駭?shù)囊u擊”。他贊揚(yáng)了他們的耐心和正直,祈求真主安拉寬恕他和他的哥哥塔梅爾蘭(Tamerlan Tsarnaev)。察爾納耶夫預(yù)期將會(huì)對(duì)死刑判決提起上訴,這意味著未來幾年他都將位于死亡名單上。
Late night talks between the Greek Prime Minister Alexis Tsipras and his country's international creditors have ended in Brussels with sharp differences remaining over how to resolve the debt crisis. Earlier, Euro Zone finance ministers cut short a meeting that had been meant to finalise a deal. It's thought the International Monetary Fund wants the Greek government, which proposed new austerity measures and tax rises on Monday, to go further."
希臘總理齊普拉斯(Alexis Tsipras)和國(guó)際債主之間的深夜會(huì)談在布魯塞爾結(jié)束,關(guān)于如何解決這場(chǎng)債務(wù)危機(jī)各方之間仍然存在嚴(yán)重的分歧。早些時(shí)候,歐元區(qū)財(cái)政部長(zhǎng)中斷了旨在完成一份協(xié)議的會(huì)議。而國(guó)際貨幣基金組織希望打算實(shí)施新的緊縮政策的希臘能夠進(jìn)一步實(shí)施該政策。
Buckingham Palace has insisted that Queen Elizabeth would never make a political point following a comment she made at a state banquet in Berlin about Europe. The queen told the guests, "we know that division in Europe is dangerous, and that we must guard against it in the west, as well as in the east of our continent." Our correspondent Ben Wright is in Brussels.
白金漢宮堅(jiān)持稱,伊麗莎白女王永遠(yuǎn)不會(huì)發(fā)表政治觀點(diǎn)。此前,她在柏林的國(guó)宴上發(fā)表了關(guān)于歐洲的言論。女王向來者宣稱,“我們知道歐洲分裂是危險(xiǎn)的,我們必須防范大陸東西部地區(qū)。本臺(tái)記者本·華特布魯塞爾報(bào)道。”
"Buckingham Palace officials denied that the queen's warning about the dangers of a divided Europe was a reference to David Cameron's EU reforms or referendum. This is not about the EU, one aide said. Later today, David Cameron takes his case for a reformed EU to Brussels. It is a big moment. The prime minister has already sketched out his plans to European leaders, hearing where they agree and where they don't. In the evening, he will set out his proposals during dinner. And this summit is likely to give the green light to the first stage of the formal renegotiation."
白金漢宮官員否認(rèn)女王警告的關(guān)于歐洲分裂的危險(xiǎn)指的是大衛(wèi)·卡梅倫提出的歐盟改革或公投。一位助手表示,女王的評(píng)論不是關(guān)于歐盟的。當(dāng)天晚些時(shí)候,大衛(wèi)·卡梅倫在布魯塞爾提出了歐盟改革提案。這是非常重大的時(shí)刻。英國(guó)首相已經(jīng)起草了遞交給歐洲領(lǐng)導(dǎo)人的計(jì)劃,聽取了他們贊同和不贊同的地方。他將在當(dāng)晚的晚宴上陳述自己的提議。這次峰會(huì)可能會(huì)為正式談判的第一階段開通道路。
World news from the BBC.
BBC環(huán)球新聞。
The French Parliament has adopted a controversial surveillance law despite an outcry over WikiLeaks revelations that the United States spied on the last three French Presidents. The law would allow the French intelligence services to bug suspects' homes and put tracking beacons on their cars without judicial authorisation. It would also compel telecommunications firms to let the spy agencies record information about Internet communications, but not the contents of messages.
法國(guó)議會(huì)批準(zhǔn)了一部有爭(zhēng)議的監(jiān)控法律,盡管維基解密披露美國(guó)曾監(jiān)視過去三任法國(guó)總統(tǒng)引起公憤。這部法律將允許法國(guó)情報(bào)部門竊聽嫌疑人的家,在他們的汽車上安裝追蹤器,而不需要司法部門授權(quán)。該法律還迫使電信公司允許間諜機(jī)構(gòu)記錄關(guān)于互聯(lián)網(wǎng)通信的信息,但是不能查看信息內(nèi)容。
NATO defence ministers have agreed to bolster the organisation's response to what the secretary general Jens Stoltenberg called "aggressive actions by Russia". Jonathan Marcus reports from NATO headquarters in Brussels.
北約國(guó)防部長(zhǎng)們一致同意支持該組織對(duì)秘書長(zhǎng)延斯·斯托爾滕貝格(Jens Stoltenberg)所說的俄羅斯攻擊行為的反應(yīng)。下面是記者約納遜·馬克斯在北約總部布魯塞爾報(bào)道。
"Faced with a resurge Russian threat that especially alarms many of NATO's Central and Eastern European members, alliance defence ministers have added air, naval and special forces elements to the planned rapid reaction rorce, bringing it up to an overall strength of some 40,000. Military planning has been overhauled along with the way that NATO takes decisions. The hope is to provide a more immediate, appropriate and flexible response to any future crisis."
面對(duì)死灰復(fù)燃的俄羅斯威脅,尤其是北約中歐和東歐成員國(guó)的警告,盟國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)們向計(jì)劃的快速反應(yīng)部隊(duì)增加了陸軍,海軍和特別部隊(duì),使總體軍力達(dá)到大約4萬人。軍事計(jì)劃連同北約做決定的方式已經(jīng)進(jìn)行了詳細(xì)檢查。希望未來面對(duì)任何危機(jī)都能做出更快速,更恰當(dāng),更靈活的反應(yīng)。
Human Rights Watch says it's seen evidence suggesting high-ranking army officials in Columbia knew about the murders of hundreds of civilians between 2002 and 2008. Most of the victims were poor farm workers, who were killed and then falsely identified as left-wing rebels or paramilitaries killed in combats. Members of the army units involved earned promotions and decorations for their apparent success. Most of the soldiers convicted so far are of low rank.
人權(quán)觀察組織表示,他們有證據(jù)表明哥倫比亞高級(jí)軍事官員了解2002年至2008年之間數(shù)百名平民被謀殺的案件。大部分遇難者都是貧困的農(nóng)場(chǎng)工人,他們被殺害并被錯(cuò)認(rèn)為左翼叛軍或在戰(zhàn)斗中被殺害的準(zhǔn)軍事部隊(duì)。軍隊(duì)相關(guān)成員因他們的明顯成功得到了升值和嘉獎(jiǎng)。目前為止被判罪的士兵級(jí)別都比較低。
And the daughter of the late singer Whitney Houston has been moved to a hospice after months of treatment in hospital. Bobbi Kristina Brown, who is 22, was found unresponsive in a bathtub in her home in Atlanta in January. Whitney Houston was found in the similar circumstances in 2012, and later died.
已故歌手惠特尼·休斯頓的女兒在醫(yī)院接受了幾個(gè)月的治療之后被轉(zhuǎn)往一家療養(yǎng)院。1月份,人們?cè)趤喬靥m大她的家中發(fā)現(xiàn)她在浴缸中不省人事。2012年休斯頓也曾有過相似癥狀,后來就去世了。
BBC news.、
BBC新聞。
The man convicted of the bomb attack on the Boston Marathon has apologised to the victims. Dzhokhar Tsarnaev, a21-year-old ethnic Chechnyan, was speaking in court before he was formally sentenced to death. Gary O'Donoghue reports. "This is the first time Dzhokhar Tsarnaev has said anything since the 2013 attack. And what he offered was an unalloyed apology. Throughout the trial, he said he'd learned the names, the faces, the ages of the victims of what he called 'a horrendous attack'. He praised their patience and dignity, and asked Allah to forgive him and his brother Tamerlan. Tsarnaev is expected to appeal against his death sentence, which means he could stand on death roll for years to come."
Late night talks between the Greek Prime Minister Alexis Tsipras and his country's international creditors have ended in Brussels with sharp differences remaining over how to resolve the debt crisis. Earlier, Euro Zone finance ministers cut short a meeting that had been meant to finalise a deal. It's thought the International Monetary Fund wants the Greek government, which proposed new austerity measures and tax rises on Monday, to go further."
Buckingham Palace has insisted that Queen Elizabeth would never make a political point following a comment she made at a state banquet in Berlin about Europe. The queen told the guests, "we know that division in Europe is dangerous, and that we must guard against it in the west, as well as in the east of our continent." Our correspondent Ben Wright is in Brussels. "Buckingham Palace officials denied that the queen's warning about the dangers of a divided Europe was a reference to David Cameron's EU reforms or referendum. This is not about the EU, one aide said. Later today, David Cameron takes his case for a reformed EU to Brussels. It is a big moment. The prime minister has already sketched out his plans to European leaders, hearing where they agree and where they don't. In the evening, he will set out his proposals during dinner. And this summit is likely to give the green light to the first stage of the formal renegotiation."
World news from the BBC.
The French Parliament has adopted a controversial surveillance law despite an outcry over WikiLeaks revelations that the United States spied on the last three French Presidents. The law would allow the French intelligence services to bug suspects' homes and put tracking beacons on their cars without judicial authorisation. It would also compel telecommunications firms to let the spy agencies record information about Internet communications, but not the contents of messages.
NATO defence ministers have agreed to bolster the organisation's response to what the secretary general Jens Stoltenberg called "aggressive actions by Russia". Jonathan Marcus reports from NATO headquarters in Brussels. "Faced with a resurge Russian threat that especially alarms many of NATO's Central and Eastern European members, alliance defence ministers have added air, naval and special forces elements to the planned rapid reaction rorce, bringing it up to an overall strength of some 40,000. Military planning has been overhauled along with the way that NATO takes decisions. The hope is to provide a more immediate, appropriate and flexible response to any future crisis."
Human Rights Watch says it's seen evidence suggesting high-ranking army officials in Columbia knew about the murders of hundreds of civilians between 2002 and 2008. Most of the victims were poor farm workers, who were killed and then falsely identified as left-wing rebels or paramilitaries killed in combats. Members of the army units involved earned promotions and decorations for their apparent success. Most of the soldiers convicted so far are of low rank.
And the daughter of the late singer Whitney Houston has been moved to a hospice after months of treatment in hospital. Bobbi Kristina Brown, who is 22, was found unresponsive in a bathtub in her home in Atlanta in January. Whitney Houston was found in the similar circumstances in 2012, and later died.
BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市西影路小學(xué)家屬院英語學(xué)習(xí)交流群