托馬斯·安德森為您播報BBC新聞
Rescue in China are struggling to find more than 400 people who were still missing after a cruise ship sank quickly on the Yangtze River. So far, only a handful of passengers have been saved. Martin Patience , is at the river side.
中國“東方之星”客輪在長江瞬間翻沉,目前仍在努力救援超過400名生死未卜的游客。到目前為止,只有少數(shù)乘客獲救。下面是本臺記者在江河邊發(fā)回的報道:
“There are dozens of police as well as soldiers,then I saw small launches going out to the accident site. Equipment was being launched out,it is almost 24 hours since this boat capsized,but the authorities say the rescue effort will continue ,we did have that miraculous rescue ,an over 65-year old woman earlier on the day ,she has been caught inside of submerged hull ,inside the air pocket,she was pulled out alive and the authorities are hoping, perhaps,just perhaps,there may still be some survivors.
這里有無數(shù)的警察和士兵,許多搜救汽艇開往事故現(xiàn)場,各種搜救設備隨時待命。現(xiàn)在距離翻船已24小時,但官方聲稱搜救工作仍會繼續(xù),今天早上,我們成功的救上來一位65歲老太太,她被困在沉船里面。老太太戴上呼吸頭盔成功出水,官方仍對搜救工作抱有希望,可能還會有別的幸存者。
A Russian defense company says its analysis of shrapnel damage to the Malaysia passenger plane shot down in Ukraine last year shows it was probably hit by anti aircraft missile system for the firm used to produce.The company,Almaz-Antey says its old version of the M1 missile was no longer in service within Russian military,but it is in Ukrainian arsenals. Sarah Rainsford is in Moscow.
俄羅斯一家防御公司稱,他們對去年在烏克蘭墜落的馬來西亞客航的彈片殘骸分析表明,該客航可能是用公司曾經(jīng)生產(chǎn)的防空/防導系統(tǒng)擊中。金剛石-安泰公司稱,俄羅斯軍隊已不再使用舊式的M1導彈,而烏克蘭仍在繼續(xù)使用。下面是薩拉·雷恩福德從莫斯科發(fā)回的報道:
”The question is who was responsible for firing the missile, that has always been a question ,and this defense company ,which is called Almaz-Antey , they have said they can’t speculate on that ,but we can see is that this doesn’t pall Russian position is now coming down firmly on the side of the fact that the airline was brought down by a BUK anti- aircraft missile system. The other theory which has been in sight previously , talking for example,about Ukrainian air force plane firing a missile at the civilian craft and it had been brought down on that way.That doesn’t seems to be falling away.
問題是誰對點燃導彈負責,這永遠都是一個問題。金剛石-安泰防御公司表示,他們不應考慮在內(nèi),但這不能掩蓋俄羅斯方面因BUK導彈系統(tǒng)擊落飛機而受到譴責的事實。之前另一個理由曾浮出水面,比如,烏克蘭空軍向普通客航發(fā)射導彈,它也曾那樣被指責過。那似乎并不會消失。
World’s football governing body , FIFA, has denied that its Secretary General, Jérôme Valcke ,was involved in a 10 million dollars payment.That is being investigated by the US authorities.More from our sports news reporter, Richard Colven.
國際足球管理機構(gòu)—國際足球聯(lián)盟(簡稱FIFA)否認其秘書長杰羅姆·瓦爾克參與1000萬美元貪腐案。美國官方正在調(diào)查中。下面是本臺體育記者理查德·卡文發(fā)回的報道:
”Last week ,US indictment claims that 10 millon dollars payment was in fact ,a bribe paid to ensure Jack Warner and other then FIFA executive Chuck Blazer voted in favor of South Africa hosting the 2010 World Cup.In a statement ,FIFA denied Mr.Valcke or any members of the organizations senior management were involved in the payment or the project they were tended for.Instead, they say it was Julio Grondona, that then Finance committee chief who died last year who signed it off.
上周,美國起訴的1000萬美元實際上是支付給杰克·華納和足聯(lián)其它行政官布萊澤,確保他們讓南非主辦2010世界杯。官方稱,國際足聯(lián)秘書長瓦爾克和其它高管并沒有參與其中。相反的是,去年逝世的原金融部長格隆杜納停止了該活動。
The South African government has been granted a leave to appeal against court ruling that gave a terminal ill man the right to die with the help of his doctor. Two months ago, a South African judge granted Robin Stransham Ford the right to an assisted suicide set in a ground- breaking president, but he died in natural causes hours before the judgement was delivered.
南非政府允許民眾起訴法院的重病患者可以在醫(yī)生的幫助下結(jié)束生命的規(guī)則。兩個月前,南非法院給予一位名為羅賓·斯托漢姆的法官幫助身體虛弱的總統(tǒng)自殺的權(quán)利,但該總統(tǒng)在法官到達的幾個小時之前自然死去。
World news from the BBC
BBC世界新聞。
Two Malaysian children who sued the national airline under government over the lose of their father on the missing plane who settled the negligent case out of court.It's believed to be the first such legal case following the disappearance of the fight MH370 last March with more than 230 passengers on board.
兩名馬來西亞兒童上訴政府管轄的國家航空對他們失去在失聯(lián)的飛機上的父親一案置之不理。這是繼去年三月載有超過230名乘客的馬航MH370失聯(lián)后的第一起法律案件。
The Nepalese army says they've covered four bodies after a helicopter crashed in a earthquake-affected district north of the capital Kathmandu. Eyewitnesses reported the helicopter which is on a relief mission was flying at a low altitude when it crashed into power lines. Here's the second relief helicopter to crash in Nepal since the country experienced a devastating earthquake in April.
尼泊爾軍隊方面稱,他們掩埋了四名在首都加德滿都北部地震災區(qū)的一起飛機失事中死去的同志的遺體。目擊者稱,該飛機在低空飛行執(zhí)行救援任務時撞到了電壓線。這是該國家四月份經(jīng)歷嚴重的地震災害后的第二起救援飛機失事案件。
The Greek prime minister Alexis Tsipras say he submitted a fresh reform plan to tackle his country's debt crisis during a meeting of its international creditors, his government has been trying to renegotiate the conditions of bailout since taking office earlier this year. Here's our economic correspondent Andrew Walker.
希臘首相帕普利亞斯稱他在和國家債權(quán)國會談中遞交了一份旨在解決本國債權(quán)危機的改革方案。自去年就任以來,他和他的政府試圖重新談判援希的條件。下面是本臺經(jīng)濟記者安德魯·華克發(fā)回的報道:
”Mr Tsipras described the new proposal as realistic and comprehensive that the details have not been made public. He said the decision on whether to accept it was with the leadership of Europe., some of those leaders under the head of IMF met in Berlin on Monday and agreed to work with real intensity to complete the negotiations. Greece is due to repay the IMF 300 million euros on Friday for an earlier loan and they are concerned that it might be unable to do so. But Greece does have the option of bundling together four payments due this month which would delay a possible default.
帕普利亞斯稱新方案既實際又全面,但他并沒有公布方案細節(jié)。他表示是否承認本國是歐洲領導國仍在考慮當中。國際貨幣基金組織行長組織一些歐洲領導人周一在柏林開會,一致同意加強合作,完成會談。希臘應在周五為之前的貸款向IMF償還3000萬歐元,他們擔心希臘可能做不到。但是希臘可以在本月分四次償還貸款。
An artefact from 200-year-old shipwreck slave boat are going on display at museum in Cape Town. The Portuguese ship, the Sao Jose ,departed at Africa sank at the Cape of Good Hope in 1794. The objects which include shackles and iron bars will be shown at the Iziko museum. They are recovered by divers from South Africa and United States.
開普敦一家博物館將展示有200年歷史的奴隸船上的手工制品。這艘名為紹·約瑟的葡萄牙船只在1794年由非洲出發(fā),在開普敦好望角沉沒。包括手銬和鐵棒等物品將會在自然歷史博物館展示。這些物品由來自南非和美國的潛水員發(fā)現(xiàn)。
BBC news.
BBC新聞。
Rescuers in China are struggling to find more than 400 people who are still missing after a cruise ship sank quickly on the Yangtze River. So far, only a handful of passengers have been saved. Martin P is at the riverside. "There are dozens of police as well as soldiers, and I saw small launches going out to the accident site. Equipment was being launched out. It's almost 24 hours since this boat capsized, but the authorities say the rescue efforts will continue, we did have that miraculous rescue of a 65-year old woman earlier in the day. She'd been caught inside the submerged hull, inside the air pocket. She was pulled out alive and the authorities are hoping that perhaps, just perhaps, there may still be some survivors."
A Russian defence company says its analysis of shrapnel damage to a Malaysia passenger plane shot down in Ukraine last year shows it was probably hit by an anti-aircraft missile system that the firm used to produce. The company, Almaz Antey, says its old version of the M1 missile was no longer in service within Russian military, but it is in Ukrainian arsenals. Sarah Rainsford is in Moscow. "The question is who was responsible for firing the missile, that has always been a question. And this defence company, which is called Almaz Antey, they have said that they can’t speculate on that. But what we can see is that this does appear that the Russian position is now coming down firmly on the side of the fact that the airline was brought down by a BUK anti-aircraft missile system. There're other theories which had been sighted previously talking, for example, about Ukrainian airforce plane firing a missile at the civilian aircraft and it had been brought down on that way. That doesn’t seems to be falling away."
World’s football governing body, FIFA, has denied that its secretary general Jerme Valcke was involved in a 10-million-dollar payment that's being investigated by the US authorities. More from our sports news reporter Richard Colven. "Last week, US indictment claims that the 10-millon-dollar payment was in fact a bribe paid to ensure Jack Warner and another then FIFA executive Chuck Blazer voted in favor of South Africa hosting the 2010 World Cup.In the statement, FIFA denied Mr Valcke or any other members of the organization's senior management were involved in the payment or the project it was intended for.Instead, they say it was Julio Grondona, that then Finance committee chief who died last year who signed it off."
The South African government has been granted a leave to appeal against court ruling that gave a terminal ill man the right to die with the help of his doctor. Two months ago, a South African judge granted Robin S the right to an assisted suicide, setting a groundbreaking precedent. But he died in natural causes hours before the judgement was delivered.
World news from the BBC.
Two Malaysian children who sued the National Airline and the government over the loss of their father on the missing plane have settled a negligent case out of court. It's believed to be the first such legal case following the disappearance of the fight MH370 last March with more than 230 passengers on board.
The Nepalese army says they have covered four bodies after a helicopter crashed in a earthquake-affected district north of the capital Kathmandu. Eyewitnesses reported the helicopter, which is on a relief mission was flying at a low altitude when it crashed into powerlines. It's the second relief helicopter to crash in Nepal since the country experienced a devastating earthquake in April.
The Greek Prime Minister Alexis Tsipras says he's submitted a fresh reform plan to tackle his country's debt crisis during a meeting of its international creditors. His government has been trying to renegotiate the conditions of bailout since taking office earlier this year. Here's our economic correspondent Andrew Walker. "Mr Tsipras described the new proposal as 'realistic and comprehensive', but the details have not been made public. He said the decision on whether to accept it was with the leadership of Europe. Some of those leaders and the head of IMF met in Berlin on Monday and agreed to work with real intensity to complete the negotiations. Greece is due to repay the IMF 300 million euros on Friday for an earlier loan and there are concerns that it might be unable to do so. But Greece does have the option of bundling together four payments due this month which would delay a possible default."
An artifact from a 200-year-old shipwreck of a slave boat are going on display at a museum in Cape Town. The Portuguese ship, the Sao Jose-Paquete de Africa, sank at the Cape of Good Hope in 1794. The objects which include shackles and iron bars will be shown at the I museum. They are recovered by divers from South Africa and United States.
BBC news.