[誤] I spend 10 hours in the net bar every day, and I am indeed a net bug.
[正] I spend 10 hours in the net bar every day, and I am indeed a netter.
注:“網(wǎng)蟲”要是直譯成 net bug,很容易使人聯(lián)想到計(jì)算機(jī)病毒,如:the millennium bug(“千年蟲”病毒)。所以,英語中與之相應(yīng)的說法是 netter/nettle。在《劍橋國際英語詞典》里,對 netter/nettle 的解釋是:regular user of Internet, perhaps one who spends too much time in this occupation。
nethead 和“網(wǎng)蟲”的意思差不多,它表示“網(wǎng)癡,網(wǎng)迷”;而 netizen 則可以用來指所有的網(wǎng)民,尤其是互聯(lián)網(wǎng)的用戶,它是由 net(網(wǎng)絡(luò))和 citizen(公民)組合而成的。還有一個時(shí)髦的詞是 netsurfer,即“網(wǎng)上沖浪者”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市迎賓村英語學(xué)習(xí)交流群