[誤] The student all dislike him because he often pats the teacher's ass.
[正] The students all dislike him because he often licks the teacher's boots.
注:以前在歐洲,臣民見(jiàn)到國(guó)王與王后往往要葡匐到在,親吻他們的靴子。后來(lái),人們將
lick the boots 引申為“為了某種目的而討好某人”,它與漢語(yǔ)的“拍馬屁”含義一樣。
在美國(guó)英語(yǔ)中,“拍馬屁”還有另一種說(shuō)法,即polish the apple,它典出以前的學(xué)生用擦亮的蘋(píng)果來(lái)討好老師。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市城鄉(xiāng)建總宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群