英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 初級口語 > 新世紀(jì)走遍美國(視頻) >  第19篇

新世紀(jì)走遍美國 第19集?野餐

所屬教程:新世紀(jì)走遍美國(視頻)

瀏覽:

2015年01月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
縱橫美國 EPISODE 19 The Picnic 野餐

U19-01

Hi, Vincent!

你好,文森特!

Hi.

你好。

Hi, guys, how are you?

嗨,孩子們,你們好嗎?

Good.

很好。

Lotta fun today!

今天痛痛快快地玩!

Vincent, come on... come on. Let's go!

文森特,來呀 … 來呀,走吧!

Hello, Mr. Wang. Thank you for picking up all those children.

你好,王先生。謝謝你接所有其他的孩子。

Oh, my pleasure. Mrs. Washington, this is my wife, Mei-Lin.

我的榮幸。華盛頓太太,這是我太太,梅琳。

Nice to meet you, Mrs. Wang.

高興見到你,王太太。

She's still working on her English, but she's learning fast. She wants to apply for citizenship.

她仍在努力學(xué)英語,但是她學(xué)得很快。她想入籍。

So nice to meet you.

很高興認(rèn)識(shí)你。

Vincent really enjoys your program.

文森特真的非常喜歡你的活動(dòng)中心。

Oh, we enjoy having him. He's such a good-natured child.

哦,我們非常高興有他。他是個(gè)好孩子。

Thank you.

謝謝。

He just loves baseball. My wife and I want to thank Miss Casey for her efforts. We're so glad you hired her.

他就是熱愛壘球。我和我太太想感謝凱西小姐和她的努力。我們非常高興你雇了她。

Oh, I am, too. She's right over there, organizing the three-legged race.

噢,我也是。她就在那兒,組織二人三足布袋賽跑游戲。

On your marks... get set... GO!

到起跑線來,準(zhǔn)備,開始!

Good race, huh? The winners, ladies and gentlemen!

很好的比賽,啊?獲勝者,女士們和先生們!

Look at the gooks.

看那些人。

They make me sick.

他們讓我感到惡心。

Nice going, you two!

跑得好,你們倆!

Mom, Dad... we won! We won!

媽媽,爸爸…我們贏了!我們贏了!

Congratulations! Well done!

恭喜!干得好!

Congratulations! You are win.

恭喜,你們贏了。

Oh! Miss Casey, I want you to meet my wife, Mei-Lin.

哦!凱西小姐,我想讓你見見我太太,梅琳。

Hello. Glad to meet you.

你好。高興認(rèn)識(shí)你。

So nice to meet you.

非常高興認(rèn)識(shí)你。

I have to tell you it is a pleasure to have your son at the after-school program.

我得告訴你,非常榮幸有你的兒子參加校外活動(dòng)項(xiàng)目。

We have quite a team here...

我們在這兒有個(gè)不錯(cuò)的隊(duì)伍…

Yes, they really like to win... don't you, Alex?

是啊,他們真的喜歡贏…不是嗎,阿里克斯?

Uh huh. Hey, Vincent, let's play softball.

哦。嗨,文森特,來打壘球吧。

Be careful!

小心點(diǎn)兒!

Would you like something to drink?

你想喝點(diǎn)什么嗎?

Please, Yes.

好吧,請。

Who else needs a drink?

誰還需要飲料?

U19-02

Jimmy, you're eating too much! How many hot dogs have you had?

吉米,你吃得太多了!你已經(jīng)吃了幾個(gè)熱狗了?

This many.

這么多。

You're gonna get sick.

你會(huì)生病的。

Save some for the other kids, OK?

為別的孩子留一些,好嗎?

OK. I'll have a cheeseburger.

好吧。我還要一個(gè)奶酪漢堡。

All right, you're up now...

好了,你現(xiàn)在去站位…

OK, everybody ready?

好了,每個(gè)人都準(zhǔn)備好了嗎?

Here you go.

現(xiàn)在開始。

Keep your eyes on the ball, Alex, remember.

眼睛盯住球,阿里克斯,記住。

Hey, why don't you kick her off first base, huh?

嗨,為什么不在第一壘讓她出局,啊?

Just a tip, just a tip...

只是提示,只是提示…

How about a double high five?

來個(gè)歡呼雙擊掌嗎?

Wanna get some food?

想來點(diǎn)吃的嗎?

You bet.

當(dāng)然。

Hey! Hey you! You, get out of there! You, hey!

嗨!你們!你們從這兒滾開!你們,嗨!

Emma, what happened?

愛瑪,發(fā)生什么事?

Hey! What are you... Get outta here! Get outta here!

嗨!你們干什么...滾開!滾開!

Oh... I don't know... who were they?

哦…我不知道…他們是誰?

Who would do this?

誰會(huì)這么做呢?

Where do they get all that energy? I'm beat!

他們哪里來的這么多能量?我服輸了。

Me, too.

我也是。

Oh! I almost forgot to give this to you. It's from Alberto.

哦!我差點(diǎn)忘了給你這個(gè)。奧博托給你的。

Thanks.

謝謝。

Oh, it's an invitation to your parents' retirement party next week.

哦,這是參加你父母退休晚會(huì)的請貼。

Right. It's going to be quite the affair. By the way, I hope you'll save a dance for me.

是啊。那可是件大事。順便說一下,我希望你留一個(gè)舞和我跳。

I have to warn you I don't dance very well.

我可得警告你 -- 我不太會(huì)跳舞。

Don't worry, I do only the slow ones. But I can teach you some Latin dances...

不用擔(dān)心,我只跳慢舞。但我可以教你拉丁舞 …

I'd like that.

我會(huì)喜歡的。

Where's Alex?

阿里克斯在哪?

Oh, he's over there with Vincent.

哦,他在那兒和文森特一起。

Hey! Look at that hit! You taught him to be a good ballplayer.

嗨!看那擊球!你教他成為一個(gè)好球手。

Well, he learns real fast. You've done a good job with him.

嗨!看那擊球!你教他成為一個(gè)好球手。

We had some hard times right after his mother and I got divorced. But we're doing better now.

在他母親和我離婚后,我們有過一段很糟的時(shí)期。但是我們現(xiàn)在越做越好。

When did you get divorced?

你什么時(shí)候離婚的?

Four years ago.

四年前。

I'm sorry. I shouldn't have asked, it's not my business...

我很抱歉。我不該問,這不是我的事…

No, no, it's all right... really. My ex-wife recently remarried. They're moving to Los Angeles, actually. I just found out. He, her husband, got a job there.They want Alex to live with them in L.A

不,不,沒關(guān)系…真的。我前妻最近再婚了…事實(shí)上,他們要搬到洛杉磯去。我剛知道的。他,她丈夫,在那兒有份工作。他們要阿里克斯和他們一起去洛杉磯。

I can't imagine you without Alex.

我無法想象你沒有阿里克斯在身邊。

I can't either.

我也是。

What are you gonna do? You're not going to let him go, are you?

你打算怎么辦?你不打算讓他走,是吧?

His mother and I are trying to work things out. It's not gonna be easy.

她母親和我正在尋求解決方法。不是容易的事。

I'm sorry it didn't work out... between you two.

我很抱歉事情沒有解決…你們之間。

We were just kids when we got married. We had a lot of problems, no time to work them out with two careers.

我們結(jié)婚時(shí)我們還是孩子。我們有很多問題…沒有時(shí)間解決…兩人都工作。

What does Alex think of moving to L.A.?

阿里克斯對搬到洛杉磯怎么想?

He doesn't know yet.

他還不知道呢。

U19-03

Hey, Chink. Slanty eyes.

嗨,中國佬。斜眼睛。

Why don't you go back to where you came from?

為什么你不滾回到中國去?

Chink chink, Chinaman sittin' on a fence, tryin' to make a dollar out of ninety nine cents.

中國佬,中國佬,中國人坐在柵欄上,妄圖從99美分中算出1美元。

Hey, Chink, you know karate? Wanna do karate for us? Karate kid...

嗨,中國佬,你知道空手道嗎?想和我們玩空手道?空手道孩子…

Hey, Vincent, watch out!

嗨,文森特,小心!

Hey, leave him alone!

嗨,別碰他!

Why don't you make me...?

你為什么讓我…?

Sure...

好吧…

Hey! Get outta here! Get out of here. If I catch you here again, I'll call the police. Understand?

嗨,離開這兒!離開這兒。如果讓我再在這兒抓住你,我就報(bào)警。懂了嗎?

You should be ashamed of yourselves. Just because those kids are jerks, you don't have to act like jerks, too!

你們應(yīng)該為自己感到羞恥。只是因?yàn)槟切┖⒆邮谴廊?,你們不?yīng)該也表現(xiàn)得象蠢人一樣!

Mr. Wang, it's all right. They're gone. It's over.

王先生,沒事了。他們走了。結(jié)束了。

It is not all right.

不是沒事了。

I'm sorry. Those kids weren't from our program.

我很抱歉。那些孩子不是我們活動(dòng)中心的。

But these children were laughing at Vincent... They were laughing at those names. How could they? What are you teaching them here?

但是這些孩子在笑文森特…他們在笑那些綽號。他們怎么能這樣?你們在這里教他們什么?

I'm really sorry. I was trying to watch them. I kept an eye on them...

我真的很抱歉。我是在看著他們。我盯著他們…

Come, Vincent. Let's go home.

過來,文森特。我們回家。

I'm OK, Dad. I want to stay.

我沒事,爸爸。我想留下。

Vincent! Don't argue with me!

文森特!不許和我頂嘴。

What's going on?

發(fā)生什么事了?

Some troublemakers called Vincent racist names. Alex tried to stop them and got in a fight.

一些惹事者用種族主義綽號叫文森特。阿里克斯試圖阻止他們,打起來了。

Some of our kids stood around and laughed.

有一些我們的孩子圍觀并大笑。

How did this happen? I thought you were watching them...

這事怎么發(fā)生的?我告訴你看好他們…

I sat down for a minute... It happened so fast. I...

我只坐下了一分鐘 … 事情發(fā)生得太快了。我…

It was my fault.

是我的錯(cuò)。

Oh, no. Where are the Wangs going?

不。王夫婦去哪了?

They're taking Vincent home.

他們帶文森特回家。

Mr. Wang.

王先生。

We don't want to talk about it, Mrs. Washington.

我們不想談此事,華盛頓夫人。

Mr. Wang, prejudice is everywhere. We have to fight it... together. If we walk away, there'll be more of it.

王先生,偏見無處不在。我們得和偏見斗爭…大家一起。如果我們就此走開,只會(huì)有更多偏見。

I didn't bring my son here to be called names.

我?guī)鹤觼聿皇菫榱吮唤心切┚b號。

I'm sorry this happened, but I promise... it will not happen again.

我為發(fā)生的事抱歉,但是我保證…不會(huì)再發(fā)生了。

We're leaving.

我們走了。

I'm sorry, Vincent.

我很抱歉,文森特。

What just happened was a terrible thing. Those boys were wrong to call Vincent names... and you were wrong to laugh.

剛才發(fā)生的是件可怕的事。那些孩子叫文森特那些綽號是不對的…你們大笑也是不對的。

You should be ashamed of yourselves! Do you know how much you hurt Vincent?

你們應(yīng)該為自己感到羞恥!你們知道你們對文森特的傷害有多大嗎?

I know what it feels like... People have called me names like spic and wetback. I'm sure this has happened to some of you, too. How does it feel?

我知道那滋味…有人曾經(jīng)叫我西班牙佬和濕背人。我肯定這這樣事也發(fā)生在你們一些人身上。那感覺如何?

Bad...

很壞…

Yeah, feels pretty bad right?

是啊,感覺很壞吧?

Yes.

對。

So you shouldn't do it to other people, right?

所以你們不應(yīng)該對別人那么做,對嗎?

Yes.

對。

I tried to make them stop, but...

我試著讓他們住手,但是…

I know, Alex.

我知道,阿里克斯。

I wanted to kill those kids!

我想殺了那些孩子!

I know how you feel, Alex, but you should fight back with words, not with violence. Nobody taught them right from wrong.

我知道你的感受,阿里克斯,但是你不應(yīng)該對他們使用暴力。沒人教他們分辨對錯(cuò)。

I got one of them-pow-right in the nose.

我抓住一個(gè) -- 咆 --直搗鼻子。

Alex... cut it Out!

阿里克斯…快停下!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思威海市嘉禾苑小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦