英語口語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 美國俚語 > 英語文化陷阱系列 >  內容

英語文化陷阱系列 (34)

所屬教程:英語文化陷阱系列

瀏覽:

2015年01月20日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  34. Lobster

  愛吃龍蝦的朋友隨旅行團游澳洲,在悉尼餐館中天天大快朵頤,大贊價廉物美。他說據(jù)久居悉尼的朋友說,從悉尼起,沿岸城鎮(zhèn)多的是海鮮餐館,而 seafood 中最“抵食”者莫過于龍蝦。

  朋友K說澳洲英語的特征在發(fā)音方面,但是有時用字會因地區(qū)不同而異。換言之,在昆士蘭用的詞,有的和在西澳洲方言中所用者不一樣。西澳洲用詞,又可能和新南威爾斯(NSW)區(qū)域所用者不同。在昆士蘭和新南威爾斯,龍蝦叫做lobster;而游客們在餐館中聽到的可能是 rock lobster,是龍蝦正式名稱。到其他地區(qū),例如維多利亞、南澳或者西澳,通常稱龍蝦為 crayfish (螯蝦)。如果到新南威爾斯去,又不可用 crayfish 稱 lobster,因為那里稱 crayfish 者,指真正的螯蝦。這種螯蝦,在澳洲一般叫作 yabby,則是維多利亞區(qū)土人用語。

  螯蝦天相笨拙,英語中 lobster 用以比喻容易受騙、動作笨拙之輩(duffer-clumsy fellow, with peculiar apperance and gait)。美國口語中稱報館值夜班為 on lobster shift,也許值夜班要睜開大眼——兩眼突出,lobstereyed 也。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市雅苑居英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦