一天,Belle的死對頭Sally來我們辦公室洽談公事,只見Sally熱情的和每一位同事打招呼。Belle不屑的撇撇嘴,嘟噥了一句:"She is such a baby kisser!"
"愛親 baby的人不是好人嗎?" 我正納悶。
同事后來給我解釋說,美國政客在競選時(shí)為了爭取選票,無論是真心還是矯情,都喜歡在公共場合親吻選民懷中的嬰兒,表現(xiàn)親民的形象來討好民眾,所以被稱為"Baby Kisser"。簡單的說,"Baby Kisser"就是指那些愛拍馬屁,假惺惺的人。
7. Bachelor?
不久前,我給久居美國很長時(shí)間沒有聯(lián)系過的弟弟去信,詢問他的工作及生活近?。不久,收到他回信,說他剛剛結(jié)婚,生活美滿,并附寄來一張弟媳的相片,讓全家為之欣喜不已。誰知隔了六個(gè)月,弟弟又來信,信中說到自己目前是“Bachelor”,在一所大學(xué)里任職,希望換個(gè)工作環(huán)境等。讀完信,全家大吃一驚,弟弟怎么又變成單身漢了呢? 他好不容易才找到個(gè)中意的人結(jié)了婚,怎么還不到一年就離婚了?
雖然我不想過分干涉弟弟的私事,但是最后還是忍不住寫信去問他為什么這么快就婚姻失敗。不久,弟弟回信說他在密西根大學(xué)畢業(yè)后獲得了Bachelor 學(xué)位,現(xiàn)在想要繼續(xù)進(jìn)修深造。原來 Bachelor 是“學(xué)士”的意思。
8. Black sheep
如果你望文生義地將其譯成"黑羊",那可就要鬧笑話了。不過,該短語的產(chǎn)生也的確同羊相關(guān)。據(jù)韋氏大詞典的解釋,該短語的含義為:a recessive black-fleeced individual in a flock of normally white-fleeced sheep,漢語的意思就是:在任何一群白色的羊群里都有混雜其間的黑羊。但是,人們?yōu)槭裁磳谘蛉绱烁信d趣,以至于出現(xiàn)這樣一條短語呢?
在西方國家,人們認(rèn)為黑綿羊的毛不如白綿羊毛珍貴。同時(shí),黑羊混雜在白羊之間容易使白羊害怕。還有一個(gè)原因,人們認(rèn)為黑色代表邪惡,這不僅在西方國家,在中國也是如此,比如人們常用"潔白晶瑩","一片冰心在玉壺"形容純潔。而用"黑心腸"這樣的說法比喻罪惡。
現(xiàn)在,人們用這一短語表示:a member of a group that stands in conspicuous and unfavorable contrast to the other members,漢語中常同"害群之馬,敗類"這樣的意義相關(guān)聯(lián)
9. Bookkeeper - 會(huì)計(jì)、簿記員
到了美國幾個(gè)天后就很想找一份工作以增加一點(diǎn)家庭收入,報(bào)紙上有很多廣告要找 Bookkeeper,我想這事很簡單 ── 圖書保管員。于是拿起話筒就給對方打電話,說我對這個(gè)工作感興趣,我以前在國內(nèi)作過圖書館管理員的工作,有經(jīng)驗(yàn),對方問我具體做些什么,我說整理書,按照圖書分類法編排 …… 還?等我說完,他就說: "小姐,我們找的是 Bookkeeper,不是 Librarian (圖書管理員)。"
當(dāng)時(shí)我也不理解這二個(gè)字有什么不同,晚上先生回來后一問才知道 Bookkeeper 是會(huì)計(jì)工作,這里 "book" 是指 "帳簿,帳冊", "bookkeeper" 就是 "簿記員, 管帳人, 會(huì)計(jì)"的意思,和 "librarian" (圖書管理員)完全是兩碼事。
10. Breakfast time √√√
Continental breakfast (歐陸式早餐)之名據(jù)說是和English breakfast (英式早餐) 相對的。英式早餐一般以谷類食物(cereal)、熏肉(bacon)為主,歐陸早餐則僅面包、咖啡(或紅茶)而已。
朋友M多年前參加旅行團(tuán)游美,早餐十分豐富:They serve a big breakfast of pancakes, eggs and fruit。他以為美國人早餐吃得多,但是后來在美國朋友家作客,見到他們通常在廚房中用早餐。廚房中有小桌,置于墻角,稱為breakfast nook,是吃早餐用的。標(biāo)準(zhǔn)美式早餐是:juice (果汁)、toast (面包)、egg (雞蛋)、milk (牛奶) 或者coffee (咖啡)或 tea (紅茶)。面包是toast,或者roll,總之是相當(dāng)簡單的。
有人說美國人不大講究吃,早餐更加隨便。據(jù)說一般人結(jié)婚后都會(huì)經(jīng)過一個(gè)危急時(shí)期,被稱作“早餐時(shí)間”(breakfast-time)。夫妻兩人心情都不佳,像坐下來吃早餐時(shí)的心情。但是,一般在吃完了早餐心情轉(zhuǎn)好,互相諒解,也就相安無事了。
西諺有:Sing before breakfast, cry before night,亦作:Cry before breakfast, sing before night。以sing表示歡樂,cry表示悲哀,喻人生之變化無常也。 (摘自《聯(lián)合早報(bào)》)
nook / nUk; nJk/ n sheltered quiet place or corner 隱蔽而安靜的地方或角落: a shady nook in the garden 花園中蔭涼幽靜的角落.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市蘭江新苑英語學(xué)習(xí)交流群